※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-05 23:18:17
看板 NBA
作者 標題 Re: [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次
時間 Mon Oct 5 20:13:27 2020
※ 引述《sezna (sezna)》之銘言:
: https://voice.hupu.com/nba/2642426.html
: Butler談James:我感覺他已經讓我使出全力太多太多次了
: 今天NBA季後賽熱火主場對陣湖人的比賽已經結束。全場戰罷,熱火以(1)115-104(2)
: 戰勝湖人。賽後,熱火鋒衛搖擺人 Jimmy Butler接受了記者採訪,
: 談到了湖人前鋒LeBron James。
: 談到LBJ與自己對位時毫不退縮的態度,Butler稱讚了LBJ的防守:“我感覺他已經
: 讓我使出全力太多太多次了。”
: 本場比賽,熱火鋒衛搖擺人Jimmy Butler出戰44分鐘,20投14中,罰球14投12中,得到40
: 分11籃板13助攻2抄截2火鍋。
這段出自Butler的賽後訪問
一位記者以首末兩節"you're in trouble"對噴為引子,
問Butler在總冠軍賽跟Lebron之間的競爭性質,他回答的原文如下
"It's competition at its finest.
I think Lebron has got the best of me way too many times
I respect the guy for it.
But this is a different time now.
A different group of guys that i have around me.
We're here to win we're here to compete.
But we're not gonna lay down we're gonna fight and even out two-two
虎撲翻譯的"使出全力",來自第二句裡的"get the best of me"
這句片語其實是"打敗""勝過"的意思,而不是"使出全力"
比較接近虎撲翻譯的片語是 "bring the best out of me"
參照下面第四句的那個BUT跟其後幾句語意也能看的出來應該是"勝過"的意思
因此,整段翻譯應該是這樣比較對
"那是最棒的競爭
我想 Lebron 已經勝過我太多次
為此我尊敬這個人
但現在是不同時期
在我身邊的是一群不同的傢伙
我們是來贏球 是來競爭的
但我們不會直接躺下,我們會繼續戰鬥,扳平成二比二"
翻譯一走調,Butler的個性看起來就完全不一樣
然後莫名的就得到全力巴的綽號惹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.65.49 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VUmtfX4 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1601900009.A.844.html
※ 同主題文章:
10-05 13:00 ■ [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次
● 10-05 20:13 ■ Re: [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次
推 : 意思整個變惹1F 10/05 20:14
推 : 又再NBA版學到英文2F 10/05 20:15
推 : 推3F 10/05 20:16
推 : 推NBA英文小教室4F 10/05 20:16
推 : 全力巴5F 10/05 20:16
推 : 看板學英文 讚啦6F 10/05 20:17
→ : 不是宇智波巴?7F 10/05 20:17
推 : 不管你就是全力巴8F 10/05 20:17
推 : 超吉巴比較有趣9F 10/05 20:19
推 : 全力吉巴10F 10/05 20:19
推 : 是超級巴11F 10/05 20:20
推 : 他已經得到最好的我太多次啦 ///12F 10/05 20:26
推 : 推 有些翻譯真的爛13F 10/05 20:27
推 : 超級巴vs全力詹14F 10/05 20:27
推 : 推15F 10/05 20:29
推 : 推16F 10/05 20:30
推 : 推17F 10/05 20:32
推 : 虎撲真的很多超譯的..18F 10/05 20:33
推 : 推19F 10/05 20:37
推 : 推20F 10/05 20:38
推 : 推21F 10/05 20:38
推 : 全雞巴22F 10/05 20:44
推 : 推23F 10/05 20:47
推 : 推24F 10/05 20:48
推 : 全力的吉巴25F 10/05 20:49
推 : 超級巴26F 10/05 20:53
推 : 超機巴 v.s 全力詹27F 10/05 20:55
推 : 全力巴VS全力詹 希望G4看得到兩人互飆分28F 10/05 20:56
推 : 推更正29F 10/05 21:01
→ : 糾正好像比較準確
→ : 糾正好像比較準確
推 : 不過今天也真的是全力巴啊 多一個綽號也不錯31F 10/05 21:04
推 : 推個32F 10/05 21:09
推 : 空中吉巴英語33F 10/05 21:11
推 : 感謝翻譯34F 10/05 21:13
推 : 看NBA學英文…35F 10/05 21:15
推 : 推 語句順多了36F 10/05 21:17
推 : NBA英語小教室37F 10/05 21:19
推 : 嗯嗯 我也是想這麼翻的38F 10/05 21:25
推 : 全力吉﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏巴39F 10/05 21:25
推 : 全力超級巴40F 10/05 21:31
推 : 推正確翻譯,跪求虎撲來源都應該要附上原文41F 10/05 21:35
推 : 別太高估中國人的翻譯水準 濫竽充數常常搞出一堆42F 10/05 21:37
推 : 反觀43F 10/05 21:37
→ : 啼笑皆非的詮釋44F 10/05 21:37
推 : 下一戰對全力詹想贏真的只有變身全力超級巴45F 10/05 21:38
推 : 正確翻譯推46F 10/05 21:40
→ : 下一場可以看到全力詹 vs 超級巴 了47F 10/05 21:45
推 : 推指正,感謝!48F 10/05 21:51
推 : 推這篇英文教學,營養!49F 10/05 21:51
→ : 此篇正確50F 10/05 21:52
推 :51F 10/05 22:00
推 : 超級巴XD. 有梗52F 10/05 22:02
→ : 推53F 10/05 22:04
推 : jb偶爾可以進入無我的境界 不過打七場還是輸面大54F 10/05 22:05
→ : 主要是傷兵太慘了…
→ : 主要是傷兵太慘了…
推 : 虎撲翻譯真的看看就好56F 10/05 22:05
推 : 我吉巴啦57F 10/05 22:07
→ : 吉巴不可能認輸的58F 10/05 22:11
→ : 全力超級巴快笑死!59F 10/05 22:19
推 : 看NBA學英文60F 10/05 22:22
推 : 這篇正確= =+61F 10/05 22:25
推 : 了不起62F 10/05 22:27
推 : 以後是不是都要附上原文?63F 10/05 22:37
→ : 全力巴64F 10/05 22:47
→ : 你應該是對的65F 10/05 22:47
推 : 應該是丟google 才會翻出使出全力吧66F 10/05 22:51
推 : 推英文小教室67F 10/05 22:55
--
※ 看板: NBA 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 70
回列表(←)
分享