※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-26 12:33:31
看板 NBA
作者 標題 Re: [新聞] 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回
時間 Wed May 26 11:27:17 2021
※ 引述《pneumo (超☆冒險蓋)》之銘言:
: ※ 引述《taristocrat ( ><> ● <>< )》之銘言:
: : 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸
: : 根據聯盟規劃,2021~22年賽季,很可能就會回歸正常,預計10月底正式展開。勇士總管
: : 麥爾斯說:「我只能說,必須等到新賽季前的訓練營才知道他的狀況到底如何,現在我也
: : 無法給出正確答案,或許明年1月、2月、3月都有可能,唯一能確定的,就是湯普森要完
: : 全康復才會重返賽場。」(黎建忠/綜合報導)
: 又再恐恐恐。
: 明顯的標題殺人。
: 勇士總管的原文是這樣說:
: “I don’t know that it will be the start of the year. We’ll see more as
: camp gets closer. When I say start of the year I mean Game 1, I don’t know
: if that’s realistic or not… What we’re focused on is when do we expect
: Klay to be Klay, and I don’t know if that will be January, February, March,
: it’s too early to say.”
: 「我不知道會不會在賽季開始就回來,到了接近訓練營的時候會更了解情況。我前面說開
: 始指的是開季第一場比賽,而我不知道那樣的預期是否是接近現實。我們現在目標就是放
: 在我們可以預期的,K湯恢復身手,我不知道會是一月,二月,還是三月,現在講這些都太
: 早。」
: Bob Myers都跟你說不確定,然後你標題就下個"恐"三月。
: 黎建忠醜一。
現在到底在糾正英文還是中文?
What we’re focused on is when do we expect
Klay to be Klay, and I don’t know if that will be January, February, March,
it’s too early to say.”
你自己翻的也很奇怪吧...
所以我們把注意放在「我們期望那時KT會回復成KT」
我不知道是一月 二月 或三月
結合他前面講的100%才回歸
那不就是有可能三月才回歸
恐三月回歸有什麼不對?
而且最重要的「訓練營時才會更了解」他也翻出來了阿
雖然我覺得標題下 勇士總管:KT歸期未定會好一點
但讀者自己看標題就下結論是讀者的問題吧
他如果要超譯就直接說恐下季無法回歸了
自己看你自己參選內容
你是要抓超譯 還是翻的不如你譯都不行
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.241.160 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WhS0Ok4 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1621999640.A.B84.html
※ 同主題文章:
05-26 10:28 ■ [新聞] 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸
05-26 10:38 ■ Re: [新聞] 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸
● 05-26 11:27 ■ Re: [新聞] 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸
推 : 我宣佈第一屆翻譯大賽 現在開始~1F 05/26 11:28
推 : 翻譯精準大賽xd2F 05/26 11:29
推 : 對啊 我也覺得奇怪 恐三月並沒有曲解原文啊3F 05/26 11:29
推 : 樓下多益900分4F 05/26 11:29
推 : 謝謝5F 05/26 11:29
推 : 結論就是一切未定 講什麼幾月本來就是他做最壞準備6F 05/26 11:29
→ : Myers說是根本不確定 標題加時間是超譯7F 05/26 11:30
推 : 990也不代表能翻出原意拉~8F 05/26 11:30
→ : 樓下國文一千分9F 05/26 11:30
→ : 三月是最壞打算 恐三月回歸 沒有問題啊10F 05/26 11:30
推 : 我995分而已 還遠遜於眾多1000分鄉民11F 05/26 11:30
→ : 但事實上訓練營就可以測試了 又不是傷到1月才能打12F 05/26 11:30
推 : 書豪文、引戰文我支持禁,但這翻譯大戰我覺得板主13F 05/26 11:30
→ : 反應過度。
→ : 反應過度。
推 : 我也覺得還不到超譯15F 05/26 11:31
→ : 而且判決下太快
→ : 而且判決下太快
推 : 你各位都是英文小老師17F 05/26 11:31
→ : 三月是Myers自己講得可能性 新聞標題也沒有篤定三18F 05/26 11:31
→ : 月才能回歸 標題是講「恐怕」三月。恐怕本身也是一
→ : 個未定的詞彙
→ : 月才能回歸 標題是講「恐怕」三月。恐怕本身也是一
→ : 個未定的詞彙
→ : 他意思應該是如果能打 恢復到像以前的他 可能是幾月21F 05/26 11:32
→ : 恐怕並沒有篤定的意涵好嗎?22F 05/26 11:32
→ : 能打 跟 能回復到之前的他 又是兩回事23F 05/26 11:32
推 : 推24F 05/26 11:33
推 : xd25F 05/26 11:33
推 : 這還戰到國文領域了好嗎? 翻譯是兩種語言都得精通26F 05/26 11:33
→ : 才會流暢
→ : 才會流暢
推 : 勇迷意外嗎28F 05/26 11:33
→ : 你自己看你翻那個是什麼 我指注意後那段29F 05/26 11:34
推 : 恐就是可能或許的意思 可能有國中生以為"恐"是威脅30F 05/26 11:34
推 : 只能打一點點31F 05/26 11:34
→ : 我只是覺得這篇文有需要這麼大動作下判决嗎?32F 05/26 11:34
推 : 壓力測試啦33F 05/26 11:34
推 : 單論翻譯意思是沒到錯得離譜,但恐三月就是爛標題啊34F 05/26 11:34
→ : 你的意思離原意差更多35F 05/26 11:34
推 : 這裡原文要傳達的重點是無法確定歸期36F 05/26 11:35
噓 : 管他翻譯怎樣 看到這種標題我就賭藍37F 05/26 11:35
推 : 大家都知道寫歸期未定最好 記者偏要寫恐三月來賺點38F 05/26 11:35
→ : 閱率
→ : 閱率
推 : 恐三月根本没錯吧,“恐怕三月才能回歸”啊40F 05/26 11:36
→ : 好啦以後只准貼英文新聞41F 05/26 11:36
噓 : 恐三月沒問題啊,歸期未定也沒問題啊,都是勇士總42F 05/26 11:36
→ : 管說的wwwwww,照別人說的下標題也會被警告,國文
→ : 程度是小學生嗎?
→ : 管說的wwwwww,照別人說的下標題也會被警告,國文
→ : 程度是小學生嗎?
→ : 矯枉過正 難道今天記者現場追問是不是真的要三月45F 05/26 11:37
→ : 才能回歸 勇士絕對會否定嗎 不然他提這個123幹嘛
→ : 標題是下的不好 但離所謂標題殺人根本有差距
→ : 才能回歸 勇士絕對會否定嗎 不然他提這個123幹嘛
→ : 標題是下的不好 但離所謂標題殺人根本有差距
→ : 恐三越就是標題殺人沒錯啊XD48F 05/26 11:37
推 : 阿為何不下最快一月 要恐三月 爛標題有啥好爭49F 05/26 11:37
推 : 按照原意就是未定,根本也不用講‘’恐‘’三月50F 05/26 11:37
→ : 他如果寫歸期未定或是不確定能否趕上開季51F 05/26 11:37
推 : 這恐下的真的沒啥問題52F 05/26 11:37
→ : 那就差很多了53F 05/26 11:37
→ : 恐就是或許的意思 要不要去查字典54F 05/26 11:37
→ : 標題爛但沒有曲解55F 05/26 11:37
噓 : 我覺得抓這個沒錯啊 為啥不"恐明年初""恐一到三月"56F 05/26 11:37
噓 : 農場文的問題就是標題殺人阿 這種用聳動標題吸流量57F 05/26 11:38
→ : 的爛文本來就該禁59F 05/26 11:38
推 : 我就說立場會影響理智,這篇主角如果不是KT,我不60F 05/26 11:38
→ : 覺得會這麼速審速判。
→ : 覺得會這麼速審速判。
推 : 阿鬼 可以說英文嗎?62F 05/26 11:38
→ : 就要寫個恐三月 用最驚悚的標題吸引注意63F 05/26 11:38
→ : 恐怕是負面角度的不確定性64F 05/26 11:38
→ : 本來就不是值得鼓勵的事情65F 05/26 11:38
推 : 重點是勇士總管自己並不清楚哪時候能回歸66F 05/26 11:38
推 : 歸期未定 會讓人有遙遙無期之感 我是國文小老師67F 05/26 11:38
→ : 然後標題就在恐三月 是恐三小68F 05/26 11:38
噓 : 一二三只是隨意講講 關鍵是最後一句現在說太早69F 05/26 11:38
→ : 恐哪裡驚悚了 去查字典好嗎70F 05/26 11:39
推 : 這篇比較有道理 雖然標題聳動但沒超譯吧71F 05/26 11:39
→ : 有傳達不確定意涵的 都不能算重大吧72F 05/26 11:39
推 : 歸期未定 跟恐三月有差很多捏73F 05/26 11:39
→ : 恐 本來就有不確定的語氣 看一下我上面的圖好嗎==74F 05/26 11:39
→ : 因為他自己不知道 所以才講個一月 二月 三月75F 05/26 11:39
→ : 恐=恐怕 不是恐怖或恐嚇 好嗎?76F 05/26 11:39
推 : 歸期未定不是更慘?77F 05/26 11:40
→ : 就說這邊國文程度是小學生了啊wwww78F 05/26 11:40
推 : 問題在於你能不能接受記者這種寫法 恐 疑 傳79F 05/26 11:40
→ : 我也覺得原意應該是無法確定交期吧?80F 05/26 11:40
→ : 除了支語警察 還有新聞警察呢81F 05/26 11:40
→ : 一個個都禁忙不完的 最好方式就是下面推文打臉/反駁82F 05/26 11:40
→ : 上面都有兩個人查好字典給各位中學生看了83F 05/26 11:40
噓 : 明明就是歸期未定,你記者比總管還了解KT傷勢可以說84F 05/26 11:41
噓 : 會有把一二三當作他認真思考的答案才是理解有問題85F 05/26 11:41
推 : 如果用最晚明年三月呢?86F 05/26 11:41
→ : 恐三月,這樣還不算超譯..87F 05/26 11:41
推 : 快回來吧 其他隊友被Curry跟Green嫌了,他們可都是N88F 05/26 11:41
→ : BA球員啊
→ : BA球員啊
推 : 然後他最後說 談這些都言之過早 這句關鍵直接被模糊90F 05/26 11:42
推 : 就真的没超譯啊91F 05/26 11:42
→ : 最晚三月也不對,因為根本還不確定才是正解92F 05/26 11:42
→ : 自己看推特比較快,媒體本來就會用標題吸引流量93F 05/26 11:42
推 : 全民菜英文94F 05/26 11:42
→ : 所以寫不知何時回歸,大家就没意見了嗎?95F 05/26 11:42
→ : 標題很爛 但不看內文一直在那邊哭腰 笑死96F 05/26 11:42
→ : 恐三月,但看的人幾乎只看三月,然後內文也不是很97F 05/26 11:43
→ : 在意
→ : 在意
→ : 個人意見啦99F 05/26 11:43
→ : when do we expect
→ :
→ : Klay to be Klay, 你都翻不好了
→ : when do we expect
→ :
→ : Klay to be Klay, 你都翻不好了
推 : 不要爭了,翻譯大濕會說你看不懂英文103F 05/26 11:43
噓 : 總是有人會認同這種爛標題104F 05/26 11:43
→ : 勇迷很心急,我們要體諒105F 05/26 11:43
推 : 支持版主啦 恐恐恐恐三小 垃圾標題106F 05/26 11:43
→ : 3不3月就不是重點阿 重點是他也不知道何時回歸107F 05/26 11:44
推 : 好啦文盲們去打球別念書了 啊忘記籃框被拆了QQ108F 05/26 11:44
→ : 明明有更好的標題"歸期未定""恐明年初"不是很好?109F 05/26 11:44
推 : 他意思就是不知道KT何時能回歸啊110F 05/26 11:44
→ : 所以恐三月本來就是一種偏差的說法111F 05/26 11:44
推 : 現在問題不只英文,中文問題也很嚴重ww112F 05/26 11:44
→ : 到時如果戰績不好,然後2月回歸,會不會又說球團逼113F 05/26 11:44
→ : 人提早上場XD
→ : 人提早上場XD
→ : 歸期未定 又沒辦法讓人討論 你看一個恐115F 05/26 11:44
→ : 就讓鄉民公告吵架 當然繼續恐
→ : 就讓鄉民公告吵架 當然繼續恐
→ : 標題既不需要恐,也不需要三月117F 05/26 11:44
推 : 也是板主自己大動作吧? 不然誰想管啊?118F 05/26 11:45
噓 : 他前面都說不知道 特意放大後面那句三月 這沒問題?119F 05/26 11:45
噓 : 一二三月聽起來就是他隨口說說 用來下標?120F 05/26 11:46
→ : 單看翻譯 記者明顯翻的比版主好很多121F 05/26 11:46
→ : 這種下標就是爛方法 不抵制就只是一直爛下去而已122F 05/26 11:46
→ : 隨便啦,我不是勇迷根本懶得管123F 05/26 11:46
→ : 標題下:KT明年歸期未定 這樣就很好嗎???124F 05/26 11:47
推 : 勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸,其實翻譯沒錯125F 05/26 11:47
推 : 恐不是是最壞情況下嗎?126F 05/26 11:47
推 : 現在人只看標題都不看內文喔?127F 05/26 11:47
推 : 抵制歸抵制啦 標題也不是記者下的 他內文翻譯也沒錯128F 05/26 11:47
→ : 在這抵制是有個什麼用啊? 有本事就包圍報社啊129F 05/26 11:47
→ : 明明就沒怎樣反應過度 跟支語警察差不多130F 05/26 11:47
→ : 現代媒體都有點擊率等業績壓力131F 05/26 11:47
推 : 那又何必帶p板是不是因為立場而速審速決的風向呢132F 05/26 11:47
推 : 因為勇士總管自己也不清楚歸期 然後記者直接恐怕三133F 05/26 11:47
→ : 月才能滿血回歸 這不是超譯什麼才是超譯
→ : 月才能滿血回歸 這不是超譯什麼才是超譯
→ : 如果去比照內文發現其實沒有偏離原意就算沒錯135F 05/26 11:48
→ : K湯已淪為薪水小倫+痛痛人136F 05/26 11:48
→ : 所以閱讀者為什麼都只看標題…137F 05/26 11:48
→ : 因為這樣標題才夠聳動 爽到編輯 苦到記者138F 05/26 11:48
推 : 不就或許三月 原文也寫或許三月啊139F 05/26 11:48
→ : will be January, February, March,恐三月回歸沒錯140F 05/26 11:49
→ : 減少點閱率 抨擊作法 讓更多人反對 怎麼會沒用141F 05/26 11:49
噓 : It's too early to say142F 05/26 11:49
→ : 我提個可能性啊,確實是很引人瑕想啊,因爲這篇明143F 05/26 11:49
→ : 明還好。
→ : 明還好。
推 : 記者習慣用最聳動的標題阿 欠治療145F 05/26 11:49
推 : 「歸期未定」、「三月」都是總管說的,「恐三月」146F 05/26 11:49
→ : 這標題就是照著下而已,然後還有人說超譯,笑死
→ : 這標題就是照著下而已,然後還有人說超譯,笑死
→ : 沒用就是反對的人不夠多而已148F 05/26 11:49
推 : 現在的人都跟記者有仇嗎149F 05/26 11:49
推 : 可能到三月也是總管講的內容啊,不覺得有超譯150F 05/26 11:49
推 : 最壞情況就三月不是嗎?超譯在哪?151F 05/26 11:49
→ : 那應該禁原文記者?152F 05/26 11:49
推 : 這種農場標題就別護航了吧153F 05/26 11:50
→ : 還是自己過度敏感硬要扣帽子154F 05/26 11:50
→ : KT本來就很難在開季時立刻回歸,所以球團才會想跟155F 05/26 11:50
→ : Oubre談,而沒在季中做動作
→ : Oubre談,而沒在季中做動作
→ : 抵制沒用是因為現在基本上每家報社都這麼做157F 05/26 11:50
→ : 所以是農場標題 那要不要整理一下158F 05/26 11:50
→ : 那些農場標題禁發 這不是比較快?
→ : 那些農場標題禁發 這不是比較快?
推 : 慘了 新任板主就被抓立場 某迷要開始認知作戰惹160F 05/26 11:50
→ : 不是護航問題是這次標題不算有下錯161F 05/26 11:51
→ : 那我們就什麼都不做 讓記者編輯繼續恐下去嗎162F 05/26 11:51
→ : 怎麼定義農場標題??自由心證??163F 05/26 11:51
推 : 他哪有說最壞情況是三月? 他根本不知道好嗎?164F 05/26 11:51
→ : 當然版主有自己判斷得自由但別人也有不同意的自由165F 05/26 11:51
推 : 還好我只會貼到google translate166F 05/26 11:51
→ : 他就一月二月這樣數 那數到五月是不是要恐五月167F 05/26 11:51
→ : 不用在那分化立場啦 很多人是單就這次事情來討論168F 05/26 11:51
→ : 所以現在是要定義什麼是農場標題嗎?169F 05/26 11:51
→ : 笑死 黎建忠是農場文? 要不要查一下他簡歷170F 05/26 11:51
推 : 看起來 123月只是隨口說的數字 不知道記者是看不懂171F 05/26 11:52
→ : 恐三月其實不算超譯172F 05/26 11:52
→ : 他還沒當上板主之前大家都知道他一直在這方面做努力173F 05/26 11:52
→ : 因為新聞標題字有限只能這麼做174F 05/26 11:52
→ : 還是壞 最好方式就直接說 123月 讓讀者自己去判斷175F 05/26 11:52
推 : 一堆人是有恐字恐懼症捏176F 05/26 11:52
→ : 一直在這方面做努力不代表可以過度解讀177F 05/26 11:52
→ : 但媒體業都這樣了 一定要標題吸引你178F 05/26 11:53
推 : 看到Jason出來護航就知道該退場了,我才懶得指控咧179F 05/26 11:53
→ : ,不是就不是啊,關我什麼事?
→ : ,不是就不是啊,關我什麼事?
→ : 當然怎麼解讀是他得自由,其他人也有解讀的自由181F 05/26 11:53
→ : 標題當然有限字數 前面壞消息也可以拿掉阿182F 05/26 11:53
→ : 我是在回那個抓立場的183F 05/26 11:53
→ : 勇士湯普森何時滿血歸隊?總管也未知184F 05/26 11:53
→ : 台灣媒體不管自由中時聯合都這樣搞所以你抵制沒用185F 05/26 11:53
推 : 真的不覺得有超譯186F 05/26 11:54
→ : 這樣既不恐 也不三月 也把重點講了 只是不嗜血而已187F 05/26 11:54
噓 : 一看就是隨口說說 怎會把重點擺在幾月 理解有困難?188F 05/26 11:54
→ : 所以真保守就說勇士湯普森歸期未定189F 05/26 11:54
推 : 真到還好欸 沒必要這樣文字獄190F 05/26 11:54
→ : 我覺得比較好的做法是1.抵制農場標題 2.抵制內文造191F 05/26 11:54
→ : 謠不實的記者 (因為下標題者可能並非是撰文者))
→ : 謠不實的記者 (因為下標題者可能並非是撰文者))
推 : 總管講的話被台灣鄉民當作隨口說說XDDDDDDDDDDD193F 05/26 11:54
推 : 翻譯就是不確定什麼時候回歸 月份就不是重點194F 05/26 11:54
噓 : 這種垃圾標題 我覺得看了眼睛很不舒服195F 05/26 11:55
→ : 可是這樣就沒有上級要的所謂點閱率196F 05/26 11:55
→ : 既然下標者沒辦法抵制 那就交由板主認定是否農場標197F 05/26 11:55
→ : 題而刪除 但這樣就可能會變成自由心證
→ : 題而刪除 但這樣就可能會變成自由心證
推 : 比這程度差的標題更多好嗎?199F 05/26 11:55
→ : 點閱率只看你點閱高低跟討論熱度200F 05/26 11:55
→ : 這標題就偏垃圾阿201F 05/26 11:56
→ : 與你對此標體好惡無關,因為好名惡名總是名202F 05/26 11:56
→ : 我也可以說恐一月回來,因為他說到一月203F 05/26 11:56
推 : 比這差的標題很多你可以檢舉啊204F 05/26 11:56
→ : 其實這標題還沒有完全偏離主題205F 05/26 11:56
→ : 恐三小206F 05/26 11:56
推 : 乾脆以後只開放原文禁任何人翻譯啦 誰翻不都爭議207F 05/26 11:56
→ : 一堆= =
→ : 一堆= =
→ : 總管講的話被台灣鄉民當作隨口說說XDDDD209F 05/26 11:57
→ : 因為這是勇士總管發言的節錄210F 05/26 11:57
推 : 言論垃圾我也看了不舒服可以禁吧?211F 05/26 11:57
→ : 看版規也沒說什麼是農場標題,是否該有個明確定義?212F 05/26 11:57
→ : j33大你講得我都懂 可是不做點什麼是不會變好的213F 05/26 11:57
→ : 對 板規也沒有規定 所以又變成板主自由心證214F 05/26 11:57
→ : 自由言論那就都別禁止啊 也別水桶215F 05/26 11:58
→ : 下標的是編輯不是記者 這大部分人應該也知道216F 05/26 11:58
→ : 對我也想說標題不一定是記者下的217F 05/26 11:58
→ : 支持文字獄!打倒資本主義 爽了吧?嘻嘻218F 05/26 11:58
→ : 如果說個恐字就要水桶那也太誇張了219F 05/26 11:58
推 : 沒啦 自由言論還是要跟NBA有關 總不能討論男女感情220F 05/26 11:59
推 : 所以說國文還是要教嘛,一堆人連「恐怕」的意思都不221F 05/26 11:59
→ : 知道,竟然還要訓人,簡直是笑話
→ : 知道,竟然還要訓人,簡直是笑話
→ : 但是抵制記者的用意 就是要給點閱施壓 去改變編輯下223F 05/26 11:59
→ : 標的習慣
→ : 標的習慣
推 : 有被害妄想症的人看什麼都有問題225F 05/26 11:59
推 : 回歸是開季 中間習慣比賽節奏然後Klay to be Klay是226F 05/26 11:59
推 : 其實KT根本沒傷啦 真的227F 05/26 11:59
→ : 1、2、3月才對吧228F 05/26 11:59
→ : 恐一月回來229F 05/26 12:00
噓 : Meyer的意思就是他沒辦法預估Klay什麼時候能完全恢230F 05/26 12:00
→ : 復,更沒有推測Klay可能三月才能完全會康復的意思
→ : 復,更沒有推測Klay可能三月才能完全會康復的意思
→ : KT何時回歸?勇士總管:窩不知道232F 05/26 12:00
→ : 恐二月回來233F 05/26 12:00
→ : 新官上任三把火234F 05/26 12:00
→ : 記者如果感到不滿 那他當然就去找編輯235F 05/26 12:00
推 : 會不會太抬舉PTT 他們標題下給一般民眾236F 05/26 12:00
→ : 恐明年回來237F 05/26 12:00
→ : 阿1-3月是不是明年?我有說錯沒
→ : 阿1-3月是不是明年?我有說錯沒
推 : 推你239F 05/26 12:00
推 : 這不叫超譯,這叫斷章取義240F 05/26 12:01
→ : PTT也是閱聽眾的一部分阿241F 05/26 12:01
→ : 翻譯就說1-3月 我不知道。那標題恐明天回來行不行242F 05/26 12:01
推 : 如果你只能從字面上思考人家想表達的話 聽不懂243F 05/26 12:01
→ : 所以記者很倒楣 因為編輯下的標題而被警告不能轉貼244F 05/26 12:01
推 : 其實單純看那文章 就是不知道何時回來 可能3月都沒245F 05/26 12:01
→ : 弦外之音或諷刺 那真的會很辛苦246F 05/26 12:01
推 : 沒有超譯 但的確標題下得很爛247F 05/26 12:01
推 : 前面中文新聞也沒被噓爆..,還在糾結標題的人中文248F 05/26 12:02
→ : 應該.....
→ : 應該.....
推 : 有些人看到恐就高潮哪有辦法250F 05/26 12:03
推 : 來啦XD251F 05/26 12:04
噓 : 讀者問題252F 05/26 12:06
→ : 台灣人看加料新聞習慣了?能解釋就任由媒體寫對嗎?253F 05/26 12:08
推 : 中文原文只有某幾個推文在罵,蠻明顯的,笑死XD254F 05/26 12:08
→ : 反應過度不能講欸255F 05/26 12:11
推 : 恐幫抖抖抖256F 05/26 12:11
推 : 這標題居然有人挺喔 乾脆說恐後年滿血回歸好了257F 05/26 12:12
→ : 恐三月+壞消息,就是想帶風向吸引讀者點進去看啦258F 05/26 12:12
推 : 我覺得標題不好,但沒有到需要特別判決來點名259F 05/26 12:13
→ : 這標題都能過,那以後就大家恐來恐去就好260F 05/26 12:13
→ : 借轉翻譯板261F 05/26 12:14
推 : 某樓少滑坡了262F 05/26 12:16
→ : 原文本來就有提到三月
→ : 你在那邊講後年
→ : 這樣才會變超譯
→ : 原文本來就有提到三月
→ : 你在那邊講後年
→ : 這樣才會變超譯
推 : 推266F 05/26 12:19
推 : 還好我都看Br的消息267F 05/26 12:20
→ : 為了健康抱歉268F 05/26 12:23
推 : 多益230路過269F 05/26 12:25
--
※ 看板: NBA 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 69
作者 azlbf 的最新發文:
- 如果可以砸錢早就砸了 不就是T1覺得你上次肯降薪,這次說不定也肯就先拖看看 畢竟全世界的人都想跟赫神同隊 不給見面滿可能是經紀人的意見,畢竟如果又被COO帶赫神過來PUA成功 那經紀人的收入不就減少 …137F 43推 18噓
- 46F 24推
- 請問有人下載並登入HBO MAX 但顯示未訂閱嗎? 台哥啟用頁面顯示已啟用 MAX app顯示未訂閱 點進去會員頁面 也只是叫你選方案而已 Sent from JPTT on my iPhone …46F 21推 1噓
- 10F 7推
- Load up 在籃球上是「上對抗、防守的意思」 We load up就是集中防守某人 但load up on you 又有我要對你下手/我要來伺候你的意思 在英文中本來就常用來雙關或是曖昧 I’m …76F 67推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享