※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-17 01:43:24
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 日本的電視動畫
時間 Thu Jun 12 10:55:58 2014
親戚剛從甲片回來
(本魯去不成,杯具)
他們對日本電視的描述
1.畫質都超好的
這應該理所當然,畢竟我們是垃圾第四台
但是他們說,看起來比我們自己用HDPC放1080還好
有沒有這麼誇張啊?
是我們的1080p mkv其實都壓縮過嗎?
2.這點我更在意,日本動畫是沒有字幕的
在台灣即使是中文,都會有字幕
但日本都沒字幕,非常原汁原味
有沒有這麼誇張XD
以前小時後被迪士尼荼毒過
當時錄影帶分成 英音中字幕 和中配無字幕
發現很多中配講中文根本聽不懂
寧可買英音中字幕
現在看某些中配無字幕也很不習慣
有時候反而聽不懂在說什麼
日本人就這麼喜歡原味無字幕嗎?
不會聽不懂嗎?
在我看過無字幕中配後,發現即使講國語
無字幕仍是相當痛苦的事XD
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.116.132
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1402541761.A.676.html
推 :是台灣奇怪1F 06/12 10:57
推 :是台灣奇怪2F 06/12 10:57
推 :全世界大多國家都沒字幕3F 06/12 10:57
推 :中文同音詞太多了,平常對話就很容易誤會了4F 06/12 10:58
→ :無字幕是真的,畢竟其他語言不像中文有那麼同音字5F 06/12 10:58
→ :日本很多節目的字幕可以開關 可是開了會發現很妨礙畫面6F 06/12 10:58
推 :日文也很多吧 明明很常玩同音梗O_O7F 06/12 10:59
推 :台灣的字幕文化才是特殊的XD8F 06/12 10:59
推 :因為日本的字幕不是給正常人看的 是給聽障者看的9F 06/12 10:59
推 :像是好萊塢電影在日本、南美、歐洲國都會重新配音且通常10F 06/12 11:00
→ :不放字幕
→ :不放字幕
→ :雖然可能是動畫故意把腳色寫成笨蛋就是了ww12F 06/12 11:00
→ :所以還會有類似(開門音)、(電話音)這樣的註解...13F 06/12 11:00
→ :在電腦放的影片,為利於傳輸,或多或少都有壓縮14F 06/12 11:02
推 :我看日本生肉沒問題,可是看中文無字幕也一樣很痛苦15F 06/12 11:02
推 :可能中文是每個字都有自己固定的音調,而外文是每個詞音調16F 06/12 11:03
→ :大概跟語言本身發音有關係? 還是演員/配音員發音的問題?17F 06/12 11:03
→ :都不同吧18F 06/12 11:03
推 :覺得該有字幕是因為你習慣了 你不覺得你看電視的時候19F 06/12 11:03
→ :中文除了少數破音字,每個字出現在不同詞內的音調都是一樣的20F 06/12 11:03
→ :花在看字幕的心力遠大於看電視畫面本身嗎21F 06/12 11:04
→ :以前kmt時代留下來的吧22F 06/12 11:06
→ :是台灣奇怪 勿從台灣看世界XDDDD23F 06/12 11:06
推 :跟KMT沒關係,我小時候看迪士尼還是卡通頻道時是沒字幕的24F 06/12 11:07
→ :那時候配音都是京片子
→ :那時候配音都是京片子
推 :台灣人中文聽力不好?26F 06/12 11:08
→ :台灣奇怪+1...美劇 CNN也都是沒字幕的阿27F 06/12 11:09
→ :沒記錯的話~日本地上波好像到4k了?
→ :沒記錯的話~日本地上波好像到4k了?
推 :因為台灣很多人講中文都含滷蛋在講,不打字幕根本聽不30F 06/12 11:10
→ :懂
→ :懂
→ :ˊ_>ˋ 用錯32F 06/12 11:10
→ :看到甲片兩字突然想歪了一下…33F 06/12 11:11
→ :台灣腔跟北京腔比起來的確比較含糊,ㄣㄥ和捲舌不分34F 06/12 11:11
推 :歐美也都沒字幕35F 06/12 11:12
→ :對不起~好像記錯了...普及化4k好像是韓國36F 06/12 11:12
→ :日本連新聞都能有字幕了…38F 06/12 11:15
→ :有字幕還好 最可怕的是字幕還打錯39F 06/12 11:16
推 :像我們這種剛開始學日文的,就會很想看字幕阿... 我連看L40F 06/12 11:16
→ :H都要字幕了
→ :H都要字幕了
→ :LH?42F 06/12 11:18
→ :可是日綜那種都會有斗大的特效字幕43F 06/12 11:19
推 :Love Hina?44F 06/12 11:19
→ :不會,台灣有字幕是早年政策遺風,習慣問題而已。45F 06/12 11:20
→ :我看鄉土劇就完全不必字幕啊。
→ :我看鄉土劇就完全不必字幕啊。
推 :LH是男女糾察隊(London Heart)47F 06/12 11:20
推 :片源不是高清,播出來也不會是阿48F 06/12 11:20
推 :也太亂講了吧布袋戲本來就從戲曲文化本來就比較文雅49F 06/12 11:21
推 :倫敦之心沒錯,每次都要把字幕打開XD 不然有時後吐槽聽50F 06/12 11:22
→ :不懂
→ :不懂
→ :不懂台語的人沒字幕聽得懂嗎?52F 06/12 11:22
→ :台灣字幕多 有一部分原因是因為方言多 日本方言也多53F 06/12 11:22
→ :不上字幕 都聽的懂嘛??
→ :不上字幕 都聽的懂嘛??
推 :在「甲片」兩個字那邊想了很久~"~....55F 06/12 11:23
推 :看動畫時注意力都集中到眼睛上了耳朵當然就會效能減低啊(誤56F 06/12 11:23
→ :我還以為是Legal High57F 06/12 11:24
推 :我看有的日本討論動畫blog貼圖..也是有開字幕的..看習慣吧w58F 06/12 11:24
→ :1080p的節目通常都是nhk的節目, tvtokyo跟tokyomx的動59F 06/12 11:24
→ :畫到是比較少看到1080p通常都720p
→ :畫到是比較少看到1080p通常都720p
→ :其實台語的沒字幕也比國語容易聽懂61F 06/12 11:25
→ :說方言多其實也不一定 因為台語的更多可是反而好懂
→ :說方言多其實也不一定 因為台語的更多可是反而好懂
→ :tokyo mx完全沒有字幕....tvtokyo就有=3=63F 06/12 11:26
→ :xxtuoo你說的那個字幕是給聽力不好的人看的吧64F 06/12 11:26
→ :我看netflix都不用字幕啊65F 06/12 11:27
→ :不是台灣奇怪,因為其他國家大都是單一語言或官方語言獨66F 06/12 11:28
→ :奇怪的是台灣 其他國家電視大多都沒有字幕67F 06/12 11:28
→ :我記得日本有的節目可以開字幕...不過有蠻多就沒有...68F 06/12 11:28
→ :光加州就西班牙文滿天飛了69F 06/12 11:29
推 :現在不看字幕大概可以聽懂七八成... 不開對我來說有點70F 06/12 11:29
→ :困擾.....
→ :困擾.....
推 :中文廣播也沒什麼人說聽不懂吧72F 06/12 11:29
→ :大基本上全聽的懂。73F 06/12 11:29
→ :通常電視的番組表就會說有沒有字幕了74F 06/12 11:29
→ :台灣電視其實沒字幕還是聽得懂 只是大家胃口都被養大75F 06/12 11:29
→ :更不用說瑞士那種在中間的國家或者加拿大76F 06/12 11:30
→ :已經被字幕制約了 所以就算聽得懂還是會不習慣沒字幕77F 06/12 11:30
→ :混多倫多法文不會很難過日子78F 06/12 11:30
→ :所以是做content的人最大 為了看得懂就去學英文日文
→ :所以是做content的人最大 為了看得懂就去學英文日文
→ :像是體育賽事直播都沒字幕 有誰會說聽不懂嗎?80F 06/12 11:31
推 :中文只是習慣看字幕而已 真的不看字還是聽得懂阿81F 06/12 11:32
→ :日本的字幕放送會連狀聲詞都寫出來 那真的是輔助用的82F 06/12 11:32
→ :台灣節目說完一句話我大概還要花三秒想他說的是什麼83F 06/12 11:32
→ :單就新聞來說 還蠻常看台語新聞 有很多詞句(厘語?)就聽84F 06/12 11:32
推 :其實習慣就還好 我自己也是就算中文沒字幕很多地方也很難懂85F 06/12 11:33
推 :汁液型男86F 06/12 11:33
推 :連放音樂都會寫(音樂)了XD87F 06/12 11:33
→ :不太懂 更別說有些傳統戲劇類節目.. 還有新的原創詞88F 06/12 11:33
推 :汁男鵝腿89F 06/12 11:35
→ :不過說字幕 有一陣子公視台語新聞用啥拼音(?)字幕 完全90F 06/12 11:36
推 :想到三粒劇不是還會有一段話會混入中台英三種91F 06/12 11:36
→ :看不懂再寫什麼....92F 06/12 11:36
→ :但日本電視也不是都沒字幕 NHK受訪者說的話會上字幕93F 06/12 11:36
推 :看電視沒字幕真的會渾身不對勁94F 06/12 11:37
→ :新聞的字幕常常不是使用者的原文原用詞喔95F 06/12 11:37
→ :還有日本綜藝節目 釣魚節目 全能住宅改造王 寵物當家96F 06/12 11:37
→ :...很多對話都有上字幕 說起來像動畫沒字幕的反而少
→ :...很多對話都有上字幕 說起來像動畫沒字幕的反而少
→ :那通常打上字幕是為了強調或者效果98F 06/12 11:38
→ :不是逐字稿...
→ :不是逐字稿...
→ :那不是全程字幕阿,關鍵字有,比較像作效果吧100F 06/12 11:38
→ :新聞報導也是 通常只留關鍵字101F 06/12 11:39
→ :不只是關鍵字而已耶 我看80%對話都有字幕了102F 06/12 11:39
推 :日本新聞不是還有採訪外國人然後配音的 有時還挺搞笑的103F 06/12 11:39
→ :日本新聞都很短吧 談話節目基本上全都不會上字幕104F 06/12 11:40
→ :那種十分鐘的整點新聞很多在公共放送沒有聲音的地方
→ :例如電車內 會打上關鍵字讓人看..
→ :例如大相撲醜聞的親方出來解釋的記者會
→ :那種十分鐘的整點新聞很多在公共放送沒有聲音的地方
→ :例如電車內 會打上關鍵字讓人看..
→ :例如大相撲醜聞的親方出來解釋的記者會
推 :電車內沒聲音呀XD 都是字幕108F 06/12 11:41
→ :是呀109F 06/12 11:41
→ :然後播報員說的話也不會上字幕...
→ :然後播報員說的話也不會上字幕...
→ :因為主播說的話就是新聞標題(有打出來)的完整版而已111F 06/12 11:44
→ :通常差很多吧112F 06/12 11:44
推 :有聽過一種說法 上字幕是用來強化閱讀和辨字能力 有教育目113F 06/12 11:50
→ :的 ( 以上是傳言聽聽就好)
→ :的 ( 以上是傳言聽聽就好)
→ :那該目的顯然在台灣是失敗的...(?)115F 06/12 11:51
→ :怎麼會失敗 對比以前和現在文盲的比例.(當然不只靠字幕116F 06/12 11:52
→ :中文聽力反應變差?117F 06/12 11:53
推 :afk說過外國人不怎麼喜歡字幕的,他們覺得我們很奇怪118F 06/12 11:53
推 :日本綜藝節目的效果字幕真的很多,多到之前迷AKB48時是119F 06/12 11:53
→ :直接啃生放送,因為幾乎看得懂...
→ :直接啃生放送,因為幾乎看得懂...
推 :會失敗是有太多的錯用.誤用和亂用 又沒有人糾正121F 06/12 11:55
→ :文盲比例和國民義務教育比較有關吧..不過這不是重點啦XD122F 06/12 11:57
→ :4k電視在日本有那麼普及 日本電視早就脫離赤字財報了123F 06/12 12:01
推 :電影台常常有字幕對不上聲音的狀況124F 06/12 12:17
→ :所以hbo那種上字幕是很專業的125F 06/12 12:21
→ :專業到要考慮對嘴
→ :專業到要考慮對嘴
推 :不是台灣人聽力不好 是好多節目的上人發音不清楚127F 06/12 12:24
推 :和真人講話時難道會因為沒字幕就聽不懂嗎XD128F 06/12 12:38
→ :字幕只是習慣而已 並不是必要的
→ :字幕只是習慣而已 並不是必要的
推 :從甲片回來……那他有買甲片回來嗎130F 06/12 12:42
→ :其實..還滿常聽不懂,要人再說一次的阿131F 06/12 12:42
→ :很多人講話其實真的聽不太懂...132F 06/12 12:49
推 :其實中文沒字幕也沒差 但是台灣不知道為什麼都有…133F 06/12 12:51
推 :這一串就對有沒有聽懂的反應都不一樣134F 06/12 12:53
推 :強者我同學講話都聽不清楚還會突然ㄎㄎ笑135F 06/12 12:56
推 :說到中文 我記得國小有位山東腔超重的從頭到尾都聽不懂136F 06/12 12:58
→ :的社會老師
→ :的社會老師
推 :其實是配字幕比配音便宜太多了138F 06/12 13:33
推 :PC用螢幕和電視播放效果本來就有差139F 06/12 14:21
→ :更不用說訊源 色調 螢幕面板還有雜七雜八的差異
→ :更不用說訊源 色調 螢幕面板還有雜七雜八的差異
→ :語言特性 歪國語言好像比較不依賴字幕141F 06/12 14:56
推 :下次去日本開電視按下"字幕"鍵你就知道了!142F 06/12 15:18
推 : らめぇ~~~143F 06/12 16:07
→ :台灣的字幕文化才是特殊的144F 06/13 00:22
推 :我一直覺得說中文同音字多的人 真的了解其他語言而有這個145F 06/13 20:58
→ :把握說出這種理由? 不管英文、日文都很愛玩同音文字遊戲
→ :台灣的情況較像過度依賴字幕而造成聽不懂 要不然有人聊天
→ :或聽廣播也要字幕嗎? 要人重講也通常是重點句重講吧
→ :把握說出這種理由? 不管英文、日文都很愛玩同音文字遊戲
→ :台灣的情況較像過度依賴字幕而造成聽不懂 要不然有人聊天
→ :或聽廣播也要字幕嗎? 要人重講也通常是重點句重講吧
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 321
作者 ultratimes 的最新發文:
- 要說電腦主機板內建網卡,應該是P3末期還是P4時代就有了 然後我最後一張買到100M內建網卡的主機板,應該是AM2時代,而且那張板子是超級丐版 而且當時其實很多主機板都已經有1Gbps的網路 應該是 …288F 56推 26噓
- 15F 2推 2噓
- 38F 15推 1噓
- 33F 16推
- 在小可愛之前防守最強的游擊手 但是幾乎都是沒人可選了才會選他 09 經典賽,兩隊不打,入選 10 廣州亞運,沒選 12 亞洲盃,入選,但這個算是次級賽事 13 經典賽,沒選 15 12強 沒選 17 …132F 64推 3噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享