顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-06-17 12:57:05
看板 Gossiping
作者 erotics ()
標題 [問卦] 小說譯者收入的八卦?
時間 Wed Jun 17 12:09:43 2015




        有感於美帝語太差 本魯這一年閒暇沒事時就看英文小說

        看著看著遇到些地雷: 寫的不怎樣就算了 看完還不懂其故事點在哪


        後來學乖了: 沒中譯本者,本人完全不考慮

        有中文本表示,該小說在美帝一定賣的不錯


        查著有中譯的小說 就開始對小說譯者收入感興趣


        舉些看過的例:

        wheel of time : the eye of the world
                譯出來分上下,柏客來上共賣568元

        warded man ,譯出來是賣351元

        THE SWORD OF SHANNARA :  譯出來是賣288元


        (以上書原價都是7.99美帝元)



        扣掉打折(20%),通路(40%),印刷費(25%),授權金,出版社利潤

        這樣譯者賺屁

        有沒一本賣的普通的小說 譯者到底能拿多少的八卦?

        本滷英文差,看一本差不多要花一個月(500頁)到一個半月(7XX頁)

        譯者再強 一個月譯一本就差不多了吧

        (不是看完就能譯 還要去查很多相關資料啊)


        有沒小說譯者收入的卦  有聞者還請釋疑 謝謝

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.129.104
※ 文章代碼(AID): #1LWFCAuB (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434514186.A.E0B.html
※ 編輯: erotics (111.240.129.104), 06/17/2015 12:10:37
kawazakiz2: 譯者稿費跟出版社賺的錢要分開算吧1F 06/17 12:10
YesNoter: 可以轉職賣成衣2F 06/17 12:10
kissyourbi: 一個字大概10元3F 06/17 12:10
       不管是中文還是英文 一個字十元? 這也太高價了吧?

       小說常見6W英文字  或說中文12W字

        所以一本譯費60W - 120W ? 那我不寫程式了 去幹翻譯

GalLe5566: 薪水很低 所以有些賭爛翻譯 翻的比低調版的還差4F 06/17 12:11
uhmeiouramu: 叫研究生翻譯阿 0成本5F 06/17 12:11
TIGERxDRAGON: 你知道有翻譯社嗎?6F 06/17 12:11
loa123: 問朱學恆7F 06/17 12:11
        這也太低了....譯一本才15W台票..

        寫程式好賺很多
tasogare: 魔戒9F 06/17 12:12
shcjosh: 用有沒有中譯很難決定好不好看耶 我覺得很多好看的都沒翻10F 06/17 12:12
woods0598: 碼字功力一流的大又人在11F 06/17 12:12
shcjosh: 像是THE LONG PRICE QUARTET系列 就沒翻譯 但是超好看12F 06/17 12:12
shcjosh: 反而一些有翻譯的 50道/暮光之類的根本雷XD
Niubert: 所以都翻不好啊,翻得好的都是暢銷書14F 06/17 12:13
woods0598: 翻譯公司報價一個字2塊 差不多15F 06/17 12:14
jogkong: 應該要問出版社是派誰在選書吧? 又不是譯者想翻就有得出16F 06/17 12:14
GalLe5566: 木瓜之澄本來就是雷了吧...吸血鬼達令:17F 06/17 12:15
rescueme: 幹,翻譯一個字2元!?林北寫一本書六萬字才1萬5....18F 06/17 12:17
lisido: 有出中文版只代表出版社覺得會賺錢 好不好或者最後有沒有19F 06/17 12:18
lisido: 真的賺錢都是另一回事
nnnn7615: 你可以問洪蘭21F 06/17 12:22
lsgqlsgq: 譯者很血汗,多數當兼職做,全職譯者很難養活自己22F 06/17 12:23
※ 編輯: erotics (111.240.129.104), 06/17/2015 12:25:27
alexia115: 基本行情一萬字4000-6000元23F 06/17 12:27
zxc60804: 問好色龍24F 06/17 12:29
sharpig: 別唬爛啦 一個字頂多0.825F 06/17 12:29
        是要亂翻還是精工

        亂翻看完一輪 就可以丟谷歌再拿來改改

        不過若是精工 發現bug要怎辦? 硬翻還是要問作者?

        有些名字地名 要不要查網上討論或是去問作者?

        要得話 這些額外工作的錢怎算呢?
jeanvanjohn: 翻譯一字兩元? 見鬼啦!!!!!26F 06/17 12:32
※ 編輯: erotics (111.240.129.104), 06/17/2015 12:33:15
aiweisen: 去問好色龍拉27F 06/17 12:44

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1130 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇