※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-04-06 20:30:43
看板 WomenTalk
作者 標題 [問題] 這句中文怎麼跟外國人解釋?
時間 Thu Mar 30 13:57:26 2017
最近一個學中文的美國朋友問我
「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人。」
中文是什麼意思
為什麼裡面兩個「一個人」的意思不一樣
我知道這句話的感覺 但我該怎麼告訴他其中差異呢
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.63.124
※ 文章代碼(AID): #1Ot9v8O9 (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1490853448.A.609.html
→ : you are not my type1F 03/30 13:58
→ : 你不是我的膠帶
→ : 你不是我的膠帶
推 : 前者重點是一個"人",後者重點是"一"個人,like someon3F 03/30 13:59
→ : e和to be alone這樣吧
→ : e和to be alone這樣吧
推 : 第一個一個人是受詞 第二個一個人表示一種狀態5F 03/30 13:59
→ : (等一下會有人糾正說膠帶是tape,不要理他)6F 03/30 13:59
推 : 那你覺得的意思是什麼?7F 03/30 14:00
→ : 第一個喜歡是及物 第二個是不及物8F 03/30 14:00
→ : 如果你把喜歡一個人改成喜歡上一個人 又會有多一種解釋9F 03/30 14:02
推 : 你可以這樣跟他講: I want your huge black coxk10F 03/30 14:04
→ : 國語博大精深QQ11F 03/30 14:07
→ : 冷王不要醬子挑戰板規14.啦 0.012F 03/30 14:12
推 : 是"以前喜歡某一個人,現在喜歡自己一個人"的意思?13F 03/30 14:13
推 : "我要你那又大又黑的廚師"這沒有違反版規吧?14F 03/30 14:14
→ : 人家真的很會煮菜阿,雖然又大又黑
→ : 人家真的很會煮菜阿,雖然又大又黑
推 : Cork 我想要你又大又黑的軟木塞 我的不見了16F 03/30 14:15
推 : 前面的一個人=someone 後面=alone17F 03/30 14:15
推 : 前面是名詞 後面是副詞18F 03/30 14:18
→ : 這詞someone跟alone都可以換來換去呀19F 03/30 14:20
推 : 會問這個問題表示他有學過中文,前面的一個人,一個是代20F 03/30 14:20
→ : 詞表示某個。後面的一個是數量
→ : 詞表示某個。後面的一個是數量
→ : 以前喜歡一個人,現在喜歡某一個人...也可以這樣解釋22F 03/30 14:26
→ : 先嘲笑他口音!23F 03/30 14:34
推 : 就詞被省掉了呀,把詞填上去「自己一個人」不就通了。24F 03/30 14:40
→ : I'm easy25F 03/30 14:42
→ : I used to love someone. Now I'd rather be alone.26F 03/30 14:44
→ : QQ 好像很可憐
→ : QQ 好像很可憐
推 : 這翻譯要翻得傳神很難... 不只意思要到,字也要相似28F 03/30 14:44
推 : 以前love to be alone with someone, 現在love to be with29F 03/30 14:49
→ : myself呢?
→ : myself呢?
→ : along/alone31F 03/30 14:53
推 : 把someone和alone的one圈起來他就懂了32F 03/30 14:59
→ : 喜歡「上」一個人,多這個字也是有不一樣的意思啊…33F 03/30 14:59
推 : i used to like someone ,now i like being with no one34F 03/30 15:01
→ : 所以妳是不會英文還是不會中文?35F 03/30 15:05
推 : 中文自古至今都這樣假掰 省略一堆字自以為很有意境有36F 03/30 15:06
→ : 空間遐想
→ : 空間遐想
推 : 為何我看得跟大家顛倒 前面才是alone吧38F 03/30 15:13
推 : 樓上 這兩句比較像一個邊緣人的形成39F 03/30 15:15
→ : 以前喜歡一個人 後來被拒絕了 了解到現實的殘酷
→ : 後來喜歡自己一個人
→ : 以前喜歡一個人 後來被拒絕了 了解到現實的殘酷
→ : 後來喜歡自己一個人
→ : 你要解釋以前-現在這句的文法給他啊42F 03/30 15:15
→ : 不然也可這樣:以前喜歡自己一個人,現在喜歡一群人
→ : (以前現在)表達不同意義。因此一個人=不同意義
→ : 也可以順便解釋一個人=92共識 各自解讀
→ : 不然也可這樣:以前喜歡自己一個人,現在喜歡一群人
→ : (以前現在)表達不同意義。因此一個人=不同意義
→ : 也可以順便解釋一個人=92共識 各自解讀
推 : 你喜歡一個人失敗了現在才會一個人啊 不然就兩個三個了46F 03/30 15:20
→ : 前面也可以是獨自一人啊...47F 03/30 15:20
→ : 後面才喜歡上某人
→ : 後面才喜歡上某人
推 : I used to love someone. I still do, but I am the one by49F 03/30 15:24
→ : now. 這樣不知道行不行?
推 : 或是 I used to love to be together with someone. I stil
→ : l do, but I am the one now. 這樣再翻譯過來似乎比較通順
→ : ?
→ : now. 這樣不知道行不行?
推 : 或是 I used to love to be together with someone. I stil
→ : l do, but I am the one now. 這樣再翻譯過來似乎比較通順
→ : ?
推 : 這句通常是一個人受情傷之後在講的吧 我知道的時候是54F 03/30 15:35
→ : 這樣
→ : 這樣
推 : 其實就someone 跟 alone 兩詞不同而已56F 03/30 15:35
→ : I love someone before but now I love be alone
→ : I love someone before but now I love be alone
→ : 樓上一堆英文都少了一些,不順啦58F 03/30 15:36
→ : 還有the one的是救世組 李連杰嗎 哈哈哈哈
→ : 還有the one的是救世組 李連杰嗎 哈哈哈哈
推 : 根本不用翻整句啊,他只是想知道這兩個「一個人」要怎樣解60F 03/30 15:48
→ : 釋,一個就是人someone,另一個是自己一個人be alone ,前
→ : 後順序要不要巔倒,巔倒後兩句的意境不一樣而已
→ : 釋,一個就是人someone,另一個是自己一個人be alone ,前
→ : 後順序要不要巔倒,巔倒後兩句的意境不一樣而已
推 : I loved a person before, but I love be a person al63F 03/30 15:49
→ : one now.
→ : 怎麼都沒人這樣翻,文法有錯嗎@@
→ : one now.
→ : 怎麼都沒人這樣翻,文法有錯嗎@@
推 : 因為用person 沒有那個意境,personal 太正式66F 03/30 15:54
→ : Personal 也不太具有那個意思
→ : Personal 也不太具有那個意思
推 : I have loved someone, but I like to be alone now68F 03/30 15:57
→ : 上一句 single 可能比較好
→ : 上一句 single 可能比較好
推 : "May show gun more"70F 03/30 16:11
推 : 這句話用英文說就沒感覺了71F 03/30 16:25
→ : 英文不是也有right left雙義的句子72F 03/30 16:31
推 : I was being long for someone's love, and now I love b73F 03/30 16:44
→ : eing alone. 硬要用差不多的字的話……
→ : eing alone. 硬要用差不多的字的話……
推 : 一個是形容單身;一個是受詞(被我喜歡的某人)75F 03/30 17:05
推 : men to the left, because women are always right !76F 03/30 17:11
推 : 翻譯的或許差勁、或許文不達意,但這就是大家提供想法交換77F 03/30 17:19
→ : 意見,用訕笑的方式來回應並沒有比較好
→ : 意見,用訕笑的方式來回應並沒有比較好
推 : loved a person 跟 love to be a person79F 03/30 17:24
推 : 看來不嚴謹的語言很容易搞不清楚呢80F 03/30 17:40
噓 : 沒給上下文,好幾種說法。81F 03/30 17:41
推 : 中文都快解釋不了了,何者是單身,或者都不是,或者分兩個82F 03/30 17:45
→ : 人喜歡,狀況是哪一個?最直覺的覺得是以前喜歡someone,
→ : 現在喜歡single,我覺得可以跟他說中文沒有 a the的分別,
→ : 所以可以寫成這樣
→ : 人喜歡,狀況是哪一個?最直覺的覺得是以前喜歡someone,
→ : 現在喜歡single,我覺得可以跟他說中文沒有 a the的分別,
→ : 所以可以寫成這樣
推 : 說真的連中文我都不懂你到底哪個是指一個人哪個才是一個86F 03/30 18:02
→ : 人了 怎嚜翻啊
→ : 人了 怎嚜翻啊
推 : 6f好好笑……88F 03/30 18:31
推 : 你可以簡單說前面的一個人是指別人,後面的一個人是指自89F 03/30 18:54
→ : 己
→ : 己
推 : 如果前後兩個「一個人」意思一樣,就變成很奇怪的冗句91F 03/30 19:06
→ : 了
→ : 了
推 : 用英文講一遍不就懂了93F 03/30 19:51
推 : 以前喜歡一個人,現在喜歡另一個人。94F 03/30 19:56
→ : 我覺得妳先試試看用中文把這句話解釋好..95F 03/30 20:12
推 : 語意調反也沒差啊字面上都一樣,自己解讀罷了96F 03/30 21:35
→ : 重點只是同樣的句子兩種意思
→ : 重點只是同樣的句子兩種意思
推 : 讓我想到,“喜歡上一個人”98F 03/30 21:52
→ : I used to be not alone , now I am alone .99F 03/30 22:56
→ : I used to be not alone, now I like to be alone.
→ : I used to be not alone, now I like to be alone.
→ : someone/myself101F 03/31 00:28
推 : 以前喜歡(特定某)一個人,現在喜歡(自己)一個人(的102F 03/31 00:51
推 : 狀態)
推 : 狀態)
→ : liked one person before, but like being one person now104F 03/31 03:24
推 : 推32樓 xusiligi: 把someone和alone的one圈起來他就懂了105F 03/31 04:28
→ : 很有味道
→ : 很有味道
推 : Once in love before, getting used to be alone now107F 03/31 04:36
→ : I have wanted to fall in love with someone but I want108F 03/31 10:54
→ : to be alone
→ : to be alone
推 : 2句都省略了一些細節,畢竟是故意要弄成這樣的,把完整句110F 03/31 15:58
→ : 寫出來他就懂了
→ : 寫出來他就懂了
推 : I used to find my Miss Right, but now I'm still a112F 03/31 23:55
→ : Mr. left! haha
→ : 因為left也有剩下的意思,這樣或許有雙關到?
→ : Mr. left! haha
→ : 因為left也有剩下的意思,這樣或許有雙關到?
推 : 中文和英文都有一字多義啊,就跟他說一個人在中文裡可以是115F 04/01 01:13
→ : 英文裡的someone也可以是alone,他應該就會懂了吧
→ : 英文裡的someone也可以是alone,他應該就會懂了吧
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 316
回列表(←)
分享