顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-04-17 19:30:47
看板 C_Chat
作者 kuluma (墨駒)
標題 Re: [閒聊] 中國總算要搞steam了
時間 Mon Apr 17 16:35:15 2017


whe84311: 我還記得3DM「良心」為了仙劍6延後了幾天發布破解04/17 16:26

看到這段話我只想到一次慘案...

當初碧之軌跡中文版,簡體比繁體早兩個禮拜上市
然後簡體的破解也是很"良心"的晚幾天上市

然後買繁體的人就看到旁邊一堆抓盜版在玩的,自己手上的繁體版寄來
已經有人在發破關心得文了


中國有付費平台是好事,問題就在於以後台灣電玩討論區

大概會全面性的遭受中國譯名跟中國用語侵襲吧

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 189.52.165.134
※ 文章代碼(AID): #1Oz7v55R (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492418117.A.15B.html
dreamnook: 最後兩行早就這樣了吧1F 04/17 16:36
lollapa: 不用以後現在就是了2F 04/17 16:37
kuninaka:  台灣哪裡沒有被中國網路用語入侵的?3F 04/17 16:38
onelife: 中國用語早就全面入侵了吧,也不只電玩4F 04/17 16:38
fr75: lagggggg5F 04/17 16:42
Tiamat6716: 我們的國號就是中國用語了6F 04/17 16:43
SCLPAL: 這視頻質量真高阿7F 04/17 16:43
seaEPC: 片重50g?8F 04/17 16:48
Nravir: 國人論壇質量水平真的給力~視頻也多,在那氛圍下總會影響9F 04/17 17:02
gaym19: 這諾手玩得真6 聊天室刷波魚丸唄10F 04/17 17:07
shane24156: 自個人 別開槍 沒事兒11F 04/17 17:38
s32244153: 幾年前就是了  不用等到未來12F 04/17 17:45
sunstrider: 譯名就要看誰翻的了 用語在台灣已經流行一段時間了13F 04/17 18:03
sunstrider: 如果繁體版是拿簡體轉繁 應該就不會有譯名的插易惹
mikeneko: 都已經高清補丁優化黑屏了,這還不夠全面性嗎15F 04/17 18:13
mikeneko: 連堂堂索尼大學士的PS更新,都叫你下載軟件,件你媽啦

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 177 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇