※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-06-02 02:49:55
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 為何EVA裡面人物名字很多都用片假名
時間 Thu Jun 1 23:58:33 2017
看中文沒感覺
最近去日本買了EVA漫畫
發現像レイ
カヲル
シンジ
等等
都故意用片假名不用漢字
有什麼特殊用意嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.31.113
※ 文章代碼(AID): #1PC3chdW (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496332715.A.9E0.html
推 : 外來語阿1F 06/01 23:59
推 : 潮2F 06/01 23:59
推 : 外語啊3F 06/01 23:59
推 : 作者自己也搞不清楚,選我正解4F 06/02 00:02
葛城是ミサト明日香外國混血還可以
但其他明明就是有漢字可以寫啊...
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:04:41
→ : 假裝外來語。例如架空世界的名字改片假名...5F 06/02 00:03
像巨人的三笠直接寫片假名米卡莎裡面因為說他是東洋血統就蠻合理的 看起來沒人會日文
→ : 姓氏還是漢字啊6F 06/02 00:04
→ : 然後有些翻譯會認為作者就是這個窗簾然後翻成普通日本名7F 06/02 00:04
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:05:48推 : 潮8F 06/02 00:05
→ : 給你自由詮釋的機會9F 06/02 00:05
推 : 潮10F 06/02 00:10
推 : 用平假還要想漢字,所以乾脆直接想個發音,各種方便,11F 06/02 00:11
→ : 大概是這樣
→ : 大概是這樣
→ : 比較潮13F 06/02 00:11
→ : 製作人覺得這樣比較酷14F 06/02 00:11
→ : #ひらがなでかくとなんでもかわいくみえる15F 06/02 00:12
推 : 潮 真的潮16F 06/02 00:17
推 : 庵野前一部海底兩萬里都是外國人就不說17F 06/02 00:20
→ : 勇往直前連姓都是片假名
→ : 勇往直前連姓都是片假名
→ : 伊藤かな恵:19F 06/02 00:20
推 : shin哥吉拉20F 06/02 00:20
推 : 一堆出版社喜歡在那邊亂把假名翻作漢字再當中文用21F 06/02 00:24
→ : 找書挺辛苦的
→ : 找書挺辛苦的
推 : 不然要翻甚麼?23F 06/02 00:25
→ : 主要是作者方面24F 06/02 00:27
推 : 看起來比較像外國人25F 06/02 00:29
→ : 火影也都這樣命名啊26F 06/02 00:37
火影算是架空世界吧※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 01:03:25
推 : カヲル明明可以用オ卻用ヲ,庵野就是滿腦子中二啊27F 06/02 01:19
推 : 如果出版社翻綾波是阿雅納咪好像有點好笑28F 06/02 01:23
推 : 感謝~原文的買來只翻一次就收起來.忘記了!31F 06/02 01:48
→ : 看到人物名字後半 全都片假名32F 06/02 01:49
推 : 綾波等姓氏都是取自海軍艦艇 當然用漢字33F 06/02 02:10
推 : 話說日本都沒計畫出完全版. 台版書都黃掉了34F 06/02 02:39
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 147
回列表(←)
分享