作者 shuanpaopao (八咫鳥)
標題 Re: [閒聊] 蔚藍檔案 中國服 PV
時間 Fri Mar 31 14:09:47 2023


※ 引述《libertier (細菌)》之銘言:
: ※ 引述 《Benson765421 (楓幣的超越者)》 之銘言:
: :  
: : https://b23.tv/haVfI4d
: :  
: : 基本上沒改什麼
: : 亞子還能呼吸
: :  
: : 不過翻譯上好像把學生和學校的概念迴避了
: : 學生變神秘少女/成員
: : 學校變自營組織
: : 學生會變理事會
: :  
: : 原本稱呼裡國際服翻譯同學或醬的地方,變成姐姐妹妹
: :  
: : 夏萊翻譯成沙勒,雖然都是音譯沒有正確與否 ,但聽起來好像中東地區
: :  
:
: 梗圖很快
: 發配
: https://i.imgur.com/ajpTWPs.jpg
: https://i.imgur.com/iNAbfLr.jpg
: 好姐妹
: https://i.imgur.com/gkRNQgL.jpg
: 翻譯不用擔心
: https://i.imgur.com/Pchq45Z.jpg
: https://i.imgur.com/WEeINXf.jpg
: https://i.imgur.com/jvhxKbL.jpg
: 拼音
: https://i.imgur.com/n7hFvbU.jpg
: logo
: https://i.imgur.com/POg2ElH.jpg
: https://i.imgur.com/2qTK32m.jpg
: 選擇你的話術
: https://i.imgur.com/Zz4OdWZ.jpg


補一點貼吧那邊的感想。


你好,我是來自沙勒的教職員:

一股中東地區武裝團體的氣息,
可以說是跟阿拜多斯悍匪團強強聯合了。

https://i.imgur.com/x5vchi9.jpg
https://i.imgur.com/st0eGmV.jpg
https://i.imgur.com/WiVgpP3.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

https://i.imgur.com/iHGC9d8.jpg
https://i.imgur.com/1UE1GpJ.jpg
https://i.imgur.com/IuB52N2.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]


基沃托斯商戰風雲:

https://i.imgur.com/Mz43z1X.jpg
https://i.imgur.com/YSNfgdF.jpg
[圖]
 
[圖]


基沃托斯大觀園:

https://i.imgur.com/xNsMQtJ.jpg
[圖]


大家都懂的溫水煮青蛙:
看看亞子多久後不能呼吸。

https://i.imgur.com/03hwLL6.jpg
[圖]


譯名大亂鬥:
沒想到能見識到比國際服(修改前)更糟的翻譯。

https://i.imgur.com/jw8nd1W.jpg
[圖]


追加:

可能會動搖故事基調的譯名:
「你要對我重要的員工做什麼!」

https://i.imgur.com/SBDLZcN.jpg
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.12.215 (臺灣)
※ 作者: shuanpaopao 2023-03-31 14:09:47
※ 文章代碼(AID): #1a9dajtD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680242989.A.DCD.html
※ 同主題文章:
03-31 13:06 Benson765421
Re: [閒聊] 蔚藍檔案 中國服 PV
03-31 14:09 shuanpaopao
shinobunodok: 你們檔案的翻譯都這麼混沌的嗎?1F 03/31 14:12
james3510: 虧他們還提前掛保證翻譯
結果還不如國際服2F 03/31 14:13

可能那篇保證得加個「政治因素導致的除外」。

starsheep013: 沙勒我吧4F 03/31 14:13
gaym19: 說個笑話 翻譯不用擔心5F 03/31 14:13
HHiiragi: 真的是快笑死 最好早點爆炸6F 03/31 14:13
gaym19: 凱薩集團一覺醒來突然統一了雞窩托斯7F 03/31 14:14
Ayas: 笑死 沙勒ww8F 03/31 14:15
chaosic: 話說國際服翻譯是指?9F 03/31 14:15

國際服的繁中翻譯

louis0724: 他馬的敢沙我的馬10F 03/31 14:16
error405: 教職工快過來11F 03/31 14:17
dennisdecade: 就是繁中服的翻譯12F 03/31 14:17
chaosic: 我是指國際服翻譯的問題是哪些XD13F 03/31 14:17

可以去巴哈「來吐槽國際服的中文翻譯吧」這串看。

https://i.imgur.com/8gh1WAV.png
[圖]

或是這裡搜我ID找(主要在第一篇)。

bladesinger: 我就問在中國有什麼沒有政治因素的?14F 03/31 14:18
gaym19: 國際服問題就 快來15F 03/31 14:18
yam276: https://i.imgur.com/d45gGEb.jpg 左近寺狂喜16F 03/31 14:18
[圖]
gaym19: 因為是韓翻中的關係就變得口語上很多地方很奇怪
最近有比較好 不過就好一點17F 03/31 14:18

之前的不只是「奇怪」而已,很多地方跟機翻差不多。
是你不需要比對原文,只看中文都覺得「媽的這三小?」
已經不是從韓文翻還是從日文翻的問題了,
而是時薪168只能請到機翻猴子的問題。

gaym19: 至於角色名字 因為沒給漢字所以這點只能各自表述19F 03/31 14:23
WiLLSTW: 快來連台版彩奈都吐槽 https://imgur.com/gWL2etd.jpg20F 03/31 14:27
[圖]
chaosic: 國際服現在的文本是有修正過了嗎?21F 03/31 14:27

大部份有修正,但部份的文本可能還存在問題沒修。
而且之前復刻活動時,新角色心菜又把「歡迎」喊成「快來」了。

我舉個現在還沒修的例子。

前幾天由巴哈的J.Cat所提出的錯譯:

https://i.imgur.com/D45AGIM.png
[圖]

jasonx105: 部分有改,然後奇怪的是近期活動還是看的到"快來"22F 03/31 14:29
skyofme: 修了但又沒全修吧所以前幾天有人說老師又來了23F 03/31 14:30
gaym19: 給多少錢自然只能請到甚麼素質的猴子24F 03/31 14:31
chocobell: 凱薩那個超好笑25F 03/31 14:33
JUSTMYSUN: 沙勒教職員:阿拉瓜花!26F 03/31 14:36
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.12.215 臺灣), 03/31/2023 14:38:49
[圖]
fishenos: 我還以為nnm喜歡吃年糕28F 03/31 14:55
supwillylin: 我的老闆什麼時候能講那麼帥的話29F 03/31 14:59
frank0927: 這就是驚喜嗎?http://i.imgur.com/WcLAkQu.jpg30F 03/31 15:14
[圖]
Oenothera: 怎麼翻譯連自己人都沒法接受31F 03/31 16:21

--
作者 shuanpaopao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄