作者 loser1 (基輔羅斯進軍烏拉山以西)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Mon Apr 17 19:29:38 2023


※ 引述《leon131417 ()》之銘言:
: 計較這個挺無聊的......
: 我們之前不也常用甚麼一生懸命 達人之類的

和製漢詞咱們用得可多了,離開那個連個白話文都寫不出來。

什麼政治經濟自然社會數學物理化學生物..................

整整二十世紀前半葉只要是白話文用的新詞幾乎都是日本人

從中國古書翻出舊名詞套上西洋意思用的。

不然寫個白話文,整天賽恩斯德謨克拉斯
麥賽馬踢克非西克斯去米克斯拜歐羅輯克

能看嗎?

: 大陸那邊以前也常看我們港台的節目
: 只不過現在抖音 B站彈幕 影響
: 會自然而然地用了大陸用語
: 我家長輩天天發 問候語
: 都會開始用早上好 下午好 晚上好
: 我個人覺得 好用的留下來
: 像真香 顏值 大家不是用得很開心嗎==
: 會有爭議或是會混淆的就少用
: 像質量 我們本來就有另外的意思
: 避免混淆......
--
夜露死苦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.9.148 (臺灣)
※ 作者: loser1 2023-04-17 19:29:38
※ 文章代碼(AID): #1aFIsbg_ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681730981.A.ABF.html
※ 編輯: loser1 (125.227.9.148 臺灣), 04/17/2023 19:30:44
Matrones: 不會是那樣,如果沒有和製漢語,只會翻成華製新漢語,社會=民群、進化=天演、分子=微塵、金融=銀根、定義=界說,中國人自己有翻出來,只是輸給日本人而已1F 04/17 19:41
opass168: 畢竟日本西化比較早4F 04/17 19:48
etvalen: 一樓讓我長知識了5F 04/17 19:50
Matrones: 沒有,我也是看來的,其實和製漢語這個話題去年板上就討論過一次了,我也是那時候知道華製新漢語這個東西6F 04/17 19:53
rotusea: 分子翻成微塵 感覺不太精確
水微塵、蛋白質微塵、碳酸鈣微塵
分子是個好翻譯8F 04/17 19:54
Matrones: 那你應該看看原子當初翻譯叫什麼,當初翻成「莫破」,氧莫破、銀莫破11F 04/17 19:59

--
作者 loser1 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄