回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
ReinerBraun
(帥之巨人)
標題
[問題] 到底是赤音還是茜
時間
Mon May 22 11:04:48 2023
我推的孩子
黑川あかね
一般好像都翻成茜 我是知道 赤あか 音ね
但為啥要這樣翻 怎麼兩種都有人叫啊
是盜版的翻譯嗎
還是之後黑川有改名成黑川赤音嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.152.19.89 (澳大利亞)
※ 作者:
ReinerBraun
2023-05-22 11:04:48
※ 文章代碼(AID): #1aQjlIqG (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1684724690.A.D10.html
※ 同主題文章:
[問題] 到底是赤音還是茜
05-22 11:04
ReinerBraun
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 11:45
gundriver
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 13:02
HarunoYukino
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 14:02
HarunoYukino
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 08:15
davidex
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 09:46
hoshitani
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 10:17
Exmax1999
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 11:25
Mareeta
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 13:27
Landius
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 14:19
medama
推
Muilie
: 赤西
1F 05/22 11:05
推
hoe1101
: 爽,怎樣
2F 05/22 11:05
→
devilkool
: 中國B站的正版翻譯
3F 05/22 11:05
推
yang560831
: 瑪奇瑪
4F 05/22 11:05
推
wvookevp
: 下一篇 到底是星雲天空還是青雲天空
5F 05/22 11:06
推
Exmax1999
: 印象中原作根本沒漢字吧?
6F 05/22 11:06
推
Julian9x9x9
: 好的凱多
7F 05/22 11:07
噓
jason90814
: 下一篇 技安/胖虎 宜靜/靜香
8F 05/22 11:07
→
HarunoYukino
: 藝名跟本名,很容易理解吧?
9F 05/22 11:08
推
Sakamaki
: 作者沒有給あかね的漢字,要避免吵架的話用黑川茜比較方
便
10F 05/22 11:08
推
SakeruMT
: 要妥協就是本名茜,藝名赤音
12F 05/22 11:09
推
revise
: 我都唸阿卡內
13F 05/22 11:09
推
JER2725
: 沒漢字的話,就隨便翻,或是羅馬拼音akane
14F 05/22 11:09
推
n20001006
: 我一直以為是有藝名
15F 05/22 11:12
推
RbJ
: 藝名是用あかね,本名有給漢字茜
16F 05/22 11:12
→
Seventhsky
: あかね的漢字是茜 但她故意不用漢字只用あかね當藝名
17F 05/22 11:14
噓
ig49999
: B站是盜版??
18F 05/22 11:14
→
SCLPAL
: 古早中文版遊戲翻譯很多不同規則的www回找日本攻略才知道
19F 05/22 11:14
→
ig49999
: 太雲了吧哥
20F 05/22 11:15
→
srx3567
: 正版翻譯叫茜 結案 再問就是盜版仔閉嘴
21F 05/22 11:15
推
aa9012
: 阿卡內
22F 05/22 11:15
推
zxc37298312
: 阿卡內啦
23F 05/22 11:15
推
a125g
: 阿卡內
24F 05/22 11:16
推
chadmu
: 瑪奇瑪凱多博人:
25F 05/22 11:16
→
Seventhsky
: 中國做法是把あかね另外翻成赤音 台灣直接照本名翻
26F 05/22 11:16
推
zeal63966
: 聊天基本上用茜,日文都給漢字茜了
27F 05/22 11:16
推
kashiwa27
: 我都念黑川Ikea
28F 05/22 11:16
→
Seventhsky
: 但這樣就失去あかね想隱藏本名的意思了
29F 05/22 11:17
推
Strasburg
: 對岸漩渦博人也是正版譯名 之前這邊一樣吵是盜版啊
30F 05/22 11:17
推
believe0521
: 黑川ㄑㄧㄢˋ
31F 05/22 11:18
→
HarunoYukino
: 有解釋是做為「藝名」來處理
32F 05/22 11:18
→
HanzJunction
: 阿波卡
33F 05/22 11:18
推
Sakamaki
: 要分辨的話,あかね=>黑川倩 跟本名黑川茜 同音不同字
34F 05/22 11:18
推
animal9527
: 我都叫老婆
35F 05/22 11:19
推
jason1515
: 用成羅馬拼音AKANE不知道會不會比較好
36F 05/22 11:20
推
DarkKnight
: 茜 藝名AKANE 不就好了
37F 05/22 11:23
推
liugs963
: 我只知道我老婆ACAね
38F 05/22 11:26
推
bomda
: 看你喜歡盜版還正版
39F 05/22 11:26
推
zeromxg0
: 用あかね,只是不想讓人知道她本名漢字就是茜,但用上
帝視角她就是茜,就算照某些人邏輯あかね也不會是指赤
音。
40F 05/22 11:27
→
wave7410
: 對岸的正版跟台灣的版權又不一樣
43F 05/22 11:28
推
RandyOrlando
: 台灣翻得比較差老實說
44F 05/22 11:29
推
Diver123
: 台灣翻譯是茜
45F 05/22 11:29
推
HarunoYukino
: 對岸的翻譯是兩個都用,只是親人(母親)用茜
演藝圈用赤音
46F 05/22 11:29
→
Seventhsky
: 你可以不爽赤音啊 但台灣沒翻出藝名本名差異是事實
48F 05/22 11:30
→
HarunoYukino
: 場合不一樣的翻譯顯示出本名與藝名
母親的場合登場的次數比較少,所以大多印象會是赤音
49F 05/22 11:30
推
qoo60606
: 有官翻是赤音嗎?
51F 05/22 11:31
推
starsheep013
: 茜倩的翻法其實還不錯
52F 05/22 11:34
→
DarkKnight
: 動畫也是用茜吧
53F 05/22 11:34
推
Lupin97
: 動畫的黑川學生畢業照是直接用“茜”這個字沒錯
54F 05/22 11:35
推
RedBottleona
: 再問就是ㄑㄧㄢˋ
55F 05/22 11:35
→
srx3567
: 沒調教過的微軟輸入法 第一個是茜 再來是朱音 第三個明音
不要茜的話 我選明音比較好聽
56F 05/22 11:37
→
SCLPAL
: 阿 對啦 一直想不起來卒業旅行那妹子中翻叫啥
58F 05/22 11:39
推
Ec73Iwai
: 隔壁女神咖啡廳的紅葉也念作akane 給你參考
59F 05/22 11:40
推
HarunoYukino
:
https://i.imgur.com/aEMu3YR.jpg
60F 05/22 11:40
推
joe51408
: 動畫畢冊上面是寫茜 代表本名是用茜沒問題 所以應該是
本名跟藝名的差別
61F 05/22 11:41
→
HarunoYukino
:
https://i.imgur.com/oU7vtt3.jpg
B站:小孩才做選擇,大人是兩個都要
63F 05/22 11:41
推
Ec73Iwai
:
https://i.imgur.com/jHbbbou.jpg
這位
65F 05/22 11:44
推
bobby4755
: 阿加禰
66F 05/22 11:44
→
srx3567
: 退一萬步來講 就算有藝名AKANE的問題 作品裡是用本名還是
藝名來稱呼他? 叫赤音的難道就有分別出來?
67F 05/22 11:45
→
Seventhsky
: あかね 翻紅音/緋音/明音怎樣都行 照本名翻茜就是偷懶
因為原作是有仔細分開使用的
69F 05/22 11:46
推
HarunoYukino
: 我不是有貼出來親人跟演藝圈場合?
有馬稱呼赤音 黑川的母親用茜 你看不就區分出來?
母親這邊也用藝名那也是該罵沒錯
71F 05/22 11:47
推
zeromxg0
: 倒不如說為什麼要分,都知道あかね是從本名來的,以本
名直接翻有什麼問題,不然叫AKANE或阿卡捏算了。
74F 05/22 11:55
→
HarunoYukino
:
#1aQkLt6O (C_Chat)
業界活動名字不用漢字
76F 05/22 11:57
Re: [問題] 到底是赤音還是茜 - C_Chat板 - Disp BBS
gundriver 看看日本wiki怎樣介紹這個角色的 黒川あかね 本名は黒川茜といい『黒川あかね』は芸名。 あかね正常來講是翻茜沒錯,但很明顯作品中這兩個是分開使用的 因此大家都習慣用赤音這個同音(日文方面)又好聽(
→
Seventhsky
: 還在為啥要分 原作就有分開用 這是有劇情上的意義的
光是真人實境秀這段 就有本名曝光跟本名被嘲笑的劇情
77F 05/22 11:59
→
srx3567
: 對翻譯有疑問可以和出版社反應 醫生的名字也修正過
79F 05/22 12:01
→
r781207
: 本名、藝名
80F 05/22 12:02
推
siddor
: 藝名あかね直接翻本名茜也不是很好,後面有段劇情有提到藝
名あかね跟本名茜太像會被連結的敘述,這邊我就不知道台灣
要怎麼翻了
81F 05/22 12:03
推
zeromxg0
: 好啊,那就翻AKANE或阿卡捏,就這樣。
更分的開
84F 05/22 12:03
→
HarunoYukino
: 前面不就說你不爽可以換其他的,只是要區別
https://i.imgur.com/E2wOVKA.jpg
86F 05/22 12:05
推
damien12343
: 阿卡內
88F 05/22 12:08
推
jerryhu1999
: 就很簡單,B站正版有分,台灣正版沒分
89F 05/22 12:15
--
作者 ReinerBraun 的最新發文:
+7
[閒聊] 女漂泊者是安產型嗎 - C_Chat 板
作者:
ReinerBraun
202.7.251.27
(澳大利亞)
2024-06-04 09:24:15
14F 8推 1噓
+9
[討論] 上一次開服一天宣布送自選五星的手遊? - C_Chat 板
作者:
ReinerBraun
202.7.251.27
(澳大利亞)
2024-05-26 12:29:40
23F 9推
+8
[閒聊] 黑白妹2疑問 - C_Chat 板
作者:
ReinerBraun
202.7.244.146
(澳大利亞)
2024-03-30 15:23:29
12F 8推
+52
[閒聊] 為什麼三體的文革劇情當初可以在中國出版 - C_Chat 板
作者:
ReinerBraun
202.7.239.9
(澳大利亞)
2024-03-24 19:10:11
剛看完第一集 那個文革劇情當初是怎麼在中國過審的啊 既然當年可以出版 為啥現在翻拍成電視劇又被小粉紅罵 所以2024的中國人是在否定當年的政府嗎
161F 53推 1噓
+1
[討論] 大谷去7年了還要翻譯 川崎宗則不用? - Baseball 板
作者:
ReinerBraun
1.136.25.165
(澳大利亞)
2024-03-22 17:40:12
33F 10推 9噓
點此顯示更多發文記錄