作者 yiyichiang (Yiyi)標題 [閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)時間 Sun Jul 2 14:05:55 2023
以雲玩家的身分看的, 這幾天就台灣/歐美實況來回看看遊玩反應
先防雷
感覺英文文本的兄弟情好像更堅定一點? 日文的當然看的出來Clive很愛 Joshua
不過文本中聽起來的英文語音對弟弟特別關心, 而且大概是日文配音的特色了,
情緒起伏比較英文的更大一點.
以巴哈戰準備開始的台詞舉例
巴哈要給倒地的Joshua補刀時
日文的:
"可惡, 打算給他最後一擊嗎..........!"
"我不會讓你得逞!"
英文的:
"I am a shield of Rosaria...." "我是Rosaria之盾...."
".... and I will do my duty!" "....而我會履行我的職責!"
日文跟英文都聽得出來很堅定要保護弟弟的決心, 不過英文就特別兄弟之間的羈絆帶出來
然後在巴哈P1中段, 學到噴吐火光的地方, 弟弟吸引巴哈注意讓巴哈先轉頭攻擊弟弟
Clive的反應:
日文:
"這傢伙.....!"
"這個招式.....我就收下了!"
"約書亞, 要上了!"
英文:
NOOOOOOOOOO!
Leave my brother ...... alone!
"離我弟弟遠一點!"
Or face the consequences.
"否則後果自負."
這段我就特別喜歡英文的, 明顯聽得出來大哥要保護弟弟的表現
而且後果自負那一句講出來都起雞皮疙瘩了, 超級帥
不過英文的Clive 偶爾噴一句 "Shit" 或 "Fuck" 還是有那麼一點出戲就了
補一個英文版的巴哈姆特戰影片
https://youtu.be/ERLXW_I4gKQ?t=202
--
實況FF16
Twitch 分辨率 + 擷取卡: Are u sure about that?
https://i.imgur.com/66iCQtV.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.202.65.66 (美國)
※ 作者: yiyichiang 2023-07-02 14:05:55
※ 文章代碼(AID): #1aeHFEEi (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688277966.A.3AC.html
→ LABOYS: 一開始板上講英文好,不過我日文打到底也是很讚3F 07/02 14:07
我感覺起來日文配音在吵架的片段就比較有力, 魄力感比較強一點
英文就文內所說的
推 cross980115: 英文文本就已經是改寫過的情況了 對照中文字幕會感覺很怪 但純聲音感受上 比較喜歡英文的5F 07/02 14:12
推 YOAOY: 喜歡日配,但英配的文本比較讚7F 07/02 14:13
推 tsairay: 英日兩種配音導致主角的人格有點不同
日配就會覺得,克萊夫雖然顛沛流離,但骨子裡還是個貴族8F 07/02 14:17
這點從英配會噴髒話可以看得出來
→ tsairay: 英配就完全沒有克萊夫是貴族出身的感覺
這跟遣詞用字有關,英配用字比較像是從小在街頭生長10F 07/02 14:18
※ yiyichiang:轉錄至看板 PlayStation 07/02 14:19
→ tsairay: 但他被抓去當奴隸士兵的時候已經夠大,人格也形塑完成了12F 07/02 14:20
英配就很像完全融入奴隸生活了, 包括一些說話習慣
※ 編輯: yiyichiang (73.202.65.66 美國), 07/02/2023 14:21:06
→ tsairay: 就算十多年過得壓抑,但他還是受貴族教育長大的
英配的文本就完全不覺得他有受過貴族教育的感覺
這個主要是文本上的差異,跟配音員演出是無關13F 07/02 14:20
--