回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
keel90135
(尼可)
標題
[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
時間
Mon Sep 18 08:59:16 2023
https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
沒辦法看有字幕的電影
搞不清楚要看字幕還是看畫面
那就字幕跟畫面各看一次就好
...本來以為是這個高中生太白癡
結果看討論說很多日本人都沒辦法看字幕
導致連外國電影都常常日語配音
蛤 真假啊
日本很多人看電影沒辦法看字幕?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.110.61 (臺灣)
※ 作者:
keel90135
2023-09-18 08:59:16
※ 文章代碼(AID): #1b1w3cb6 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694998758.A.946.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
09-18 08:59
keel90135
Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
09-18 09:24
arrenwu
Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
09-18 09:35
shaojun
Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
09-18 15:40
aacdsee
推
tom11725
: 我覺得是假議題,電視節目喜歡上的那個字卡就是日本節目
1F 09/18 09:00
推
qwork
: 習慣問題吧 台灣從小就字幕
2F 09/18 09:00
推
pgame3
: 台灣有字幕好像是比較特例的
3F 09/18 09:00
→
tom11725
: 流行過來的耶,字卡還越來越多你跟我說不喜歡看字幕
我是不相信啦
4F 09/18 09:00
推
CHEAT1069
: 這部好看
6F 09/18 09:00
推
globe1022
: 其實台灣人可以順暢同時看畫面字幕是特例,不是世界通
例
7F 09/18 09:01
推
devilkool
: 台灣綜藝節目的話近年都是抄韓國風格了,字卡小又簡潔
9F 09/18 09:02
推
LABOYS
: 我現在也會,有的時候我會停下來觀察遊戲畫面,特別是人物
表情,然後再看字幕內容,特別是現在文本超長內容又需要想
的遊戲很多
10F 09/18 09:02
推
qwork
: 近年我都沒在看台灣綜藝了
13F 09/18 09:02
推
snocia
: 節目有完整字幕的地方官方語言都是中文,沒有其他地方有
14F 09/18 09:02
推
iam0718
: 以前港片字幕還有翻譯 現在都沒了
15F 09/18 09:03
→
LABOYS
: 專注字幕其實會漏掉很多畫面的細節,還好現在不管任何時候
都可以暫停
16F 09/18 09:03
推
h75311418
: 已經看字幕習慣了,不過有時候講的很長又要比較複雜的
要想一下就要暫停或倒轉在看一次
18F 09/18 09:04
→
sdhpipt
: 習慣問題 日本泰國都是喜歡配音 台灣中國大陸喜歡字幕
最好笑的是菲律賓 美國電影沒有字幕 但是本土電影都有英
文字幕 因為菲律賓各地語言差很多 要用英文字幕其他地方
的人才看得懂
20F 09/18 09:05
推
shinobunodok
: 台灣人從小訓練 沒事
24F 09/18 09:06
推
patrickleeee
: 重點是當時開始有電視 有很多不同的方言吧
25F 09/18 09:06
→
sdhpipt
: 印度據說電影起碼要有6~10種語言配音才能全國上映
26F 09/18 09:07
→
patrickleeee
: 只是聽講話 有時會聽不懂/沒聽清楚 需要字幕
27F 09/18 09:07
→
sdhpipt
: 所以寶萊塢大明星多半都會許多種語言 方便他錄歌曲
28F 09/18 09:08
推
dnek
: 有時會發現自己盯著字幕錯過畫面細節,可以理解
29F 09/18 09:09
推
as12938a
: 台灣人每天在馬路上練速讀沒毛病
30F 09/18 09:09
推
NoobMaster69
: 因為中文讀比較快吧
31F 09/18 09:09
推
bnd0327
: 中文資訊密度很高啊,除非誤譯不然字幕通常不會太長
日文配音版與字幕版台詞通常會不一樣,不然容易唸不完
32F 09/18 09:10
→
AirPenguin
: 沒啥好比的 系統不同
34F 09/18 09:11
推
llabswollag
: 長大才發現台灣是少數
35F 09/18 09:11
→
hk129900
: 字幕閃一下就知道意思了 根本不用太注意
36F 09/18 09:11
推
ERAJIer
: 認為是語言造成文字差異+1,日文要讀全句才知是不是否定
37F 09/18 09:12
推
ashkaze
: 是台灣被養成太習慣看字幕了
38F 09/18 09:12
→
hk129900
: 更何況現在還喜歡加彈幕 那畫面不就更花 有差嗎
39F 09/18 09:12
→
marlonlai
: 就習慣問題吧
40F 09/18 09:12
推
RbJ
: 中文是型,甚至打亂序順也不影閱響讀
41F 09/18 09:13
→
ERAJIer
: 的例子不少,還有一些外來詞會變得超長
42F 09/18 09:13
→
hk129900
: 彈幕就從NICO出來的 然後日本人說他不習慣看字幕 ???
43F 09/18 09:14
→
ashkaze
: 寶萊塢明星不會唱歌啊,電影裡的歌都是另外請歌手唱演員
只有對嘴而已
44F 09/18 09:16
→
AirPenguin
: 講彈幕的是甚麼神邏輯
46F 09/18 09:16
推
RoChing
: 高中第一次去日本看到電視上的英文電影都是日文配音沒有
字幕,真的有讓我驚訝到
47F 09/18 09:16
→
TrickerTewi
: 彈幕幾乎都是縮減後或另外定義的短句,跟字幕不同啦
49F 09/18 09:17
推
ak47willy
: 這是倫理課堂嗎
50F 09/18 09:17
推
FeverPitch
: 就習慣 沒字幕真的能看到比較多的畫面訊息
51F 09/18 09:17
推
frogwally
: 中文是很適合看字幕的語言,很多國家都是習慣直接聽
52F 09/18 09:17
→
TrickerTewi
: 你日文正常成句很長耶,沒訓練過看更累耶
沒看完整句你可能會誤會意思,那還不如用聽的
53F 09/18 09:18
推
undeadmask
: 中文字幕只要瞄一眼關鍵字,搭配情境跟語意,很快就
能知道意思了,不用一字字看
但是看電影的時候把字幕關掉看 確實可以觀察到演員比
較細微的演技
55F 09/18 09:18
→
TrickerTewi
: 我們上國文很多時候都是訓練你理解短句
然後去加油添醋,讓你看到一個字,根據經驗去推結果
59F 09/18 09:20
推
BOARAY
: 是我們習慣看字幕 一秒看一下字然後再往上看主畫面 很忙
61F 09/18 09:22
→
sunwell123
: 影視業基本上有字幕一行不超過16個全形字的準則,越
短越好,所以觀賞畫面同時閱讀處理好的字幕通常不會
是大問題
不過這是中文的情形,日本那邊不確定
62F 09/18 09:22
推
civiC8763
: 中文要花一個人那麼多資源跟時間
66F 09/18 09:25
推
b325019
: 習慣問題,日本從古早就有日文吹替習慣進日本的電影都是
67F 09/18 09:25
→
civiC8763
: 把複合發音跟圖形記憶在一起
68F 09/18 09:25
→
b325019
: 日配的,是後來才比較多字幕版(原音+日文字幕)
69F 09/18 09:25
→
civiC8763
: 大概就優勢在一眼掃ㄨㄣ後理解
e04又按到,優勢在一眼掃過去的高理解跟方便性吧
70F 09/18 09:25
→
b325019
: 但是在主流大眾還是習慣看日配版本
72F 09/18 09:26
推
h75311418
: 中文有時候沒字幕只用聽的理解的意思會不一樣
73F 09/18 09:27
推
pinqooo
: 日本電影的字幕你看模式他是顯示給聽障用的 本來他們就
沒有看字幕的習慣
74F 09/18 09:28
→
Irenicus
: 從小訓練跟新聞台跑馬燈真的有差
76F 09/18 09:29
推
hami831904
: 中文有字幕才好,有時候會靜音看影片
77F 09/18 09:29
推
raura
: 習慣問題而已,只是台灣人從小訓練看字幕,所以才覺得閱讀
無礙,要不然國小小朋友或老人都很討厭看字幕
78F 09/18 09:29
推
egg781
: 假議題,現在連老外都能看字幕了,你覺得日本不行嗎?
80F 09/18 09:30
推
arrenwu
: crunchyroll 上面一堆歪果人 總不會他們看日文動畫
都不用字幕吧
81F 09/18 09:31
推
leo850319
: 日本人看動畫都沒字幕
83F 09/18 09:34
→
lisapika
: 看動畫可以暫停 去電影院看沒辦法暫停 能比嗎
84F 09/18 09:34
推
cemin
: 日韓綜藝的字卡已經上到令人煩了你跟我說不會看字幕?
85F 09/18 09:35
→
lanstype
: 中文可能有個現象是發音跟辨識字的連結性沒其他語言高
,但可能看還比較快理解
86F 09/18 09:38
推
shawncarter
: 有字幕的國家是少數
88F 09/18 09:38
→
iam0718
: 想到之前去幾次美國電影院都沒字幕 不知道放外語的有沒有
89F 09/18 09:38
→
lanstype
: 不對這樣說好像怪怪的 當我沒說
90F 09/18 09:38
推
easton123
: 中文的特性吧 一句話只要看幾個字 腦袋會自動補齊意思
91F 09/18 09:39
推
h75311418
: 沒有字幕就要另外配音
92F 09/18 09:40
推
LosDHunTom
: 所有影片上字幕是台灣的特例
93F 09/18 09:41
推
h75311418
: 根據之前有中配的反應大部分人是不喜歡的那邊吧
94F 09/18 09:44
噓
spi0303
: 只有台灣什麼影片都要字幕才能看懂影片 ,懂了嗎
95F 09/18 09:44
推
iam0718
: 照樓上這樣講 YT的字幕應該只有繁體中文阿 XD
96F 09/18 09:45
→
egg781
: 講話很清楚的老三台年代一樣上字幕阿
97F 09/18 09:46
推
h75311418
: 那種西洋片出現日配太出戲了
98F 09/18 09:46
→
molepoppy
: YT上CC字幕是為了方便其他語系國家翻譯吧
99F 09/18 09:48
推
rfireptt
: 同樣意思,日文句子長度會比較長,閱讀時間也要比較久,
相對中文來說不適合放字幕吧
100F 09/18 09:48
推
gm3252
: 有字幕才能更仔細看畫面,還要浪費時間聽+講劇情太慢了
中文字幕比用聽的快多了,看字幕反而更能享受畫面細節
102F 09/18 09:49
→
llabswollag
: 正常來說母語應該是不放字幕也ok 但米哈遊中文是放
了字幕也看不懂
104F 09/18 09:50
推
LABOYS
: 日本似乎規定所有進來的外語片都要有吹替吧
106F 09/18 09:51
推
b325019
: 以前是這麼規定沒錯,現在應該有鬆綁不過吹替已經是習慣
了所以日亞你會看到雙版本
107F 09/18 09:53
推
k1222
: 這個是日本自己的問題
日本連舊三國都可以搞個日配出來了
109F 09/18 09:53
推
CCNK
: 播放習慣 他們電視也這樣 我們則相反
111F 09/18 09:56
推
a5245242003
: 我反而沒有字幕會不習慣
112F 09/18 09:57
推
LABOYS
: 人家九品芝麻官都有吹替 xd
113F 09/18 09:57
推
b325019
: 九品日配還蠻好笑的w
114F 09/18 09:58
推
Sinreigensou
: 其實我就有看字幕漏掉畫面細節,等到後來才發現
115F 09/18 10:06
推
rufjvm12345
: 漢字的序順並不定一能影閱響讀 喵過去就知道意思==
116F 09/18 10:08
→
jpnldvh
: 同樣資訊量日文比較多字 不方便吧
117F 09/18 10:10
推
PTTfaggot
: 想像我們的中文字幕都是注音文就好了
只有中文是圖像 正常人掃一眼就讀完了
118F 09/18 10:15
→
rickey1270
: 各看一遍==
120F 09/18 10:23
推
shadowfox555
: 沒字幕看不下去,但字幕唯一的缺點是會暴雷= =
121F 09/18 10:24
→
suanruei
: 我比較好奇俄羅斯人到底怎麼有辦法同時聽日文俄文夾在
一起的音源
122F 09/18 10:28
推
GAOTT
: 應該是文字系統比較優秀 適合觀看
124F 09/18 10:31
推
cn5566
: 台灣人其實很多人也不是在看畫面而是在看字幕
125F 09/18 10:36
推
a80568911
: 我覺得是因為中文字容易讀 甚至順序顛倒也能讀
126F 09/18 10:45
推
twohigh
: 我沒字幕會聽不懂影片在說啥 感覺要更花費心力去聽懂講
什麼
127F 09/18 10:50
推
madrac
: 習慣問題. 上次跟個印度主管聊天他也說習慣不看字幕
所以不想看韓劇...
129F 09/18 10:51
推
rronbang
: 日本綜藝的字很多,印象中
131F 09/18 10:51
推
verdandy
: 日本綜藝的字大部分是強調重點句子和效果音吧
132F 09/18 10:54
推
siyaoran
: 台灣訓練過了
133F 09/18 10:55
推
jaeomes
: 現在歐美人看動畫的也習慣看字幕了
134F 09/18 10:55
→
g06cj6
: 其實是台灣字幕太常見
135F 09/18 10:57
推
meowcat
: 語言差異和習慣
136F 09/18 11:32
推
Lhmstu
: 沒字幕才是正常的,我們反而很怪
該說是我們耳朵的不好,還是眼睛腦子平行處理很好w
137F 09/18 11:32
推
Mimmature
: 看字幕只需要0.323秒 其中0.108秒用在眼球的轉動
其餘時間都盯著畫面上的胸部大腿跟屁屁
139F 09/18 11:35
推
SphereDavid
: 是台灣人過度依賴字幕,我記得有討論過
141F 09/18 11:36
推
Jiajun0724
: 別說日本 很多地方都沒在看字幕除非有特殊需求吧
是台灣太特別了
142F 09/18 11:37
→
blackstyles
: 事實啊 韓劇日劇87%都在看字幕 美劇比較聽得懂才能不
用一直看字幕
144F 09/18 11:47
→
egg781
: 看個字幕是很罪惡的事情嗎?
146F 09/18 12:04
→
Wall62
: 就習慣差異
147F 09/18 12:18
推
rulDD
: 中文字是圖形讀起來很快 如果都是拼音就很慢
148F 09/18 12:42
--
作者 keel90135 的最新發文:
+48
[新聞] 星宇航空大紅包!員工將獲2個月年終獎金 明年加薪3.5%至5% - Stock 板
作者:
keel90135
125.228.110.61
(台灣)
2024-12-28 20:33:49
星宇航空(2646)感謝全體同仁的付出與辛勞,公司將發放2個月的年終獎金,並依同仁 年資與職級,調薪3.5~5%,期許2025再創佳績。 星宇航空表示,今年在全體同仁齊心努力之下,開航10條新航線、 …
94F 50推 2噓
+84
[新聞]《魷魚遊戲2》開播不如預期 相關概念股慘跌 - Stock 板
作者:
keel90135
125.228.110.61
(台灣)
2024-12-28 14:19:13
韓劇《魷魚遊戲2》(Squid Game 2)於12月26日在Netflix上線,但首播表現未達預期, 不僅未能延續第一季的全球熱潮,更導致相關韓國企業的股價在27日出現大幅下挫。 韓國電影發行和行 …
174F 94推 10噓
+5
[新聞] 遊戲新幹線代理弘煜科新作「風色幻想NeXus」 - Stock 板
作者:
keel90135
125.228.110.61
(台灣)
2024-12-27 18:17:36
13F 7推 2噓
+35
[新聞] 台灣「最慘行業」曝光!倒閉潮、無薪假連爆 賣廠房求生 - Stock 板
作者:
keel90135
125.228.110.61
(台灣)
2024-12-26 21:35:10
相較半導體產業的火熱景氣,台灣工具機產業陷入前所未有的寒冬,傳出不少工具機小廠 或加工廠接不到訂單,只好無奈減產,員工每周只上三天甚至兩天班,業內人士更是擔憂 年底恐出現一波倒閉潮,有老闆賣廠賣地求 …
99F 42推 7噓
+355
[新聞] 行動硬碟內容曝!柯文哲寫「朕是雍正帝」:但絕不讓你成為年羹堯 - Gossiping 板
作者:
keel90135
125.228.110.61
(台灣)
2024-12-26 13:51:58
台北地檢署26日宣布偵結京華城容積等案,民眾黨主席柯文哲深陷3案,圖利、背信、公 益侵占、收賄等4罪起訴。北檢在柯文哲的行動硬碟中的「工作簿」檔案內發現,該帳簿 寫到「2022/11/1、1500、 …
1259F 567推 212噓
點此顯示更多發文記錄