作者 david885577 (垃圾)標題 Re: [閒聊] 中配寶可夢的叫聲是認真的嗎?= =時間 Thu Nov 2 15:06:03 2023
※ 引述《eatmyduck (吃我鴨)》之銘言:
: 寶可夢那麼多代,只知道閃電鳥跟妙蛙種子破音
: 是只有中配才像是在罵人嗎?
: 還是日配也是這樣?
這讓小弟我想到自己的聽歌偏好
小學都聽中文歌
後來覺得歌詞太芭樂開始聽英文歌
一開始只看中文翻譯還覺得英文作詞怎麼這麼深奧
國中後會英文了覺得英文怎麼都這麼矯情
翻譯根本超譯
高中變宅開始聽日文歌
隨著日文能力提升芭樂感又回來了
最近開始聽拉丁歌曲
只能說每次聽不懂看翻譯都會覺得歌詞怎麼這麼深
但開始了解歌詞也聽得懂後會覺得明明都是很生活感的詞
查到的翻譯卻會寫的很美
只能說有時候越不理解越好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.238.98 (臺灣)
※ 作者: david885577 2023-11-02 15:06:03
※ 文章代碼(AID): #1bGqfT17 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698908765.A.047.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 中配寶可夢的叫聲是認真的嗎?= =
11-02 15:06 david885577
推 Muilie: 沒錯,歌詞可能是修幹鮑鮑癢,但是聽不懂就是好聽1F 11/02 15:06
推 kirbycopy: 你可以考慮聽交響樂或是BGM那種沒有歌詞的音樂4F 11/02 15:14
→ bluejark: 要看誰寫的 很多快歌為了對節奏會有無意義歌詞5F 11/02 15:25
推 jupto: 歌詞要配合音樂曲調 能用的詞有限能語意通順就很難了 還要求要有啥深度6F 11/02 15:26
→ imz0723: 其實就是聽眾沒怎麼在乎詞 寫複雜的詞吃力不討好8F 11/02 15:27
推 jupto: 翻譯不用考慮曲調自然能選用較多詞句 翻譯者多用點心就跟寫散文一樣9F 11/02 15:28
→ QAQKUKU5566: 所以我到後面聽越來越多純音樂 歌詞有時候會破壞我對這首歌的印象11F 11/02 15:28
→ jupto: 如果要歌詞有深度 可以聽聽咱們的國歌 歌詞很工整很有深度吧但是好聽嗎?13F 11/02 15:29
→ s210125: 國歌那個歌詞哪來有深度18F 11/02 15:38
推 jupto: 國歌歌詞白話翻譯少說100字 本身才48字 壓縮率超過50% 很有深度啦19F 11/02 15:47
推 OrzVSTO: 你看韓國歌紅的大多歌詞很爛22F 11/02 17:27
--