作者 CHRyan0127 (萊恩)標題 [閒聊] ヨルシカ 月と猫のダンスBD開箱時間 Sun Sep 29 00:16:40 2024
本文同步發佈於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6011109
大家好這邊是CH!很少發這種開箱文,所以實在是不太知道該有什麼內容,而且實在是很
不專業(甚至沒有攝影背景),還請各位見諒。
先來說說一些關於自己的經緯,自己去年有參加2023年版的《前世》和《月と猫のダンス
》演唱會,而年初原本也有參加2024年版《月と猫のダンス》的門票抽選,但實在是很不
幸地以連續五度落選收場......
所幸這次有BD版可以購買,更棒的是:這次竟然還有在YouTube上開放免費觀看,實在是
太佛心了......!!!倘若沒有看過ヨルシカ演唱會形式的朋友,還請務必前往YT官方頻
道看看!
https://youtu.be/5Of2HNJa_gs?si=CaY7vngfOn8V_Nmu
總之先來一窺商品本體
https://i.imgur.com/v9lt0KD.jpeg
這次個人購買的版本是樂天books版,預約特典則是手機掛繩,自己覺得還蠻實用就選擇
買樂天了,但缺點大概就是比起日亞之類貴了些= =
https://i.imgur.com/xddwSpK.jpeg
側面看來則有書脊設計,看了讓人心情非常好
https://i.imgur.com/Le68aVk.jpeg
翻開後則可以看到內容物整齊堆疊,內容物分別是:劇本、訪談集、演唱會小卡、藍光光
碟。
https://i.imgur.com/wRd9E2E.jpeg
https://i.imgur.com/ilMAs9R.jpeg
能夠稍加比較的則是這次藍光版和2023演唱會版本的差別:圖片和內文相同,但是主視覺
的logo則有所變動。
https://i.imgur.com/NXEkHHK.jpeg
接下來看到的則是演唱會冊子的訪談集,內容有關於朗讀劇和演唱會籌備過程中的催生過
程、設計與想法討論、心得分享等,倘若有興趣的朋友還請務必買來看看!
https://i.imgur.com/G3tsFTL.jpeg
https://i.imgur.com/93MlREH.jpeg
https://i.imgur.com/l7TtQl3.jpeg
稍微拍些內頁,大概是這個樣子~
https://i.imgur.com/14mxRue.jpeg
再來則是朗讀劇的腳本/劇本,內容如字面就是朗讀劇的台詞及指示
https://i.imgur.com/gSt2hdv.jpeg
內容除了角色台詞外,也包含了燈光、音樂等場控及人物動作指示
https://i.imgur.com/xgCCaeP.jpeg
最下層則是藍光的包裝和左邊那塊什麼都沒有、單純來協助墊高度的紙板xD
https://i.imgur.com/lkeOfP3.jpeg
藍光翻開後的樣子
https://i.imgur.com/8QwwqJM.jpeg
最後則是這次樂天特典的手機掛繩,除了有主視覺的圖像之外,掛繩上還有寫著ヨルシカ
的字樣
https://i.imgur.com/tUZzTD9.jpeg
結尾則是和歷年的BD比較,左下是2021前世、左上是2022月光,中間則是這次樂天的特典
~
整體而言,就是同樣讓人收了很開心、(個人主觀上)感受到誠意的演唱會BD!倘若各位
有興趣的話,也歡迎可以去購買收藏!!!
==========
結束之前再來這裡附上本次演唱會的歌單,自己是已經全數翻譯完成,只是有些曲目因為
個人的翻譯考察進度堪憂而還沒發在網路上,還請見諒囧
大家有興趣的話可以歡迎點擊下方連結,目前尚未公佈的版本則會直接發在此文中
不過有些歌曲的翻譯和考察也是二年前,這些時間有些見解變動,有朝一日絕對會找時間
修改...
==========
朗読「絵描きの男」
ブレーメン——格林兄弟《不來梅的城市樂手》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5854993
雨とカプチーノ
朗読「カナリア」
さよならモルテン——塞爾瑪· 拉格洛夫《騎鵝歷險記》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5695898
又三郎——宮澤賢治《風之又三郎》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5859056
朗読「蛙」
月に吠える——萩原朔太郎《吠月》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5858549
451 ——雷· 布萊伯利《華氏451度》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5673562
朗読「電話」
都落ち——《萬葉集》第2卷第116號
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5691425
ただ君に晴れ
チノカテ——安德烈· 紀德《地糧》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5856271
朗読「砂浜」
第五夜——夏目漱石《夢十夜》
雪国——川端康成《雪國》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5694428
いさな——赫爾曼· 梅爾維爾《白鯨記》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5696394
朗読「電話」
斜陽
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5712728
靴の花火——宮澤賢治《夜鷹之星》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5854584
朗読「猫」
左右盲——奧斯卡· 王爾德《快樂王子》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5629787
春泥棒
アルジャーノン——丹尼爾· 凱斯《獻給阿爾吉儂的花束》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5858223
朗読「個展」
===========
本次未收錄之《幻燈》曲目:
夏の肖像——種田山頭火《草木塔》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5693876
パドドゥ——芥川龍之介《舞會》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5695172
老人と海——歐內斯特· 海明威《老人與海》
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5855582
===========
https://i.imgur.com/4HbVPIS.jpeg
雨とカプチーノ
雨和卡布奇諾
【歌詞翻譯】
◢1
灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
数え切れないよ
▏摻入灰白的話語,色彩恰似卡布奇諾
▏早已毋須推託,就那麼置放窗邊吧
▏藉口早已無法細數
灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
戯けた振りして
▏摻入灰白的內心,色彩恰似卡布奇諾
▏早已毋須推託,啜飲這卡布奇諾
▏那就彷彿嬉戲般的行徑
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないような思い出を
どうか、どうか、どうか君が溢れないように
▏任憑蕩漾不定的雨水傾瀉
▏我們浸於隨風散綻之花
▏你那不曾褪去色彩的回憶
▏我乞求、乞求、乞求往昔的你不再滿溢
◢2
波待つ海岸 紅夕差す日
窓に反射して
八月のヴィスビー 潮騒
待ちぼうけ 海風一つで
▏待波水拍打的海岸,迎來燃燒餘暉灑落
▏斜陽反射窗邊
▏八月的維斯比,潮水喧囂
▏空等不會到來的對象,孤獨的海風吹拂
夏泳いだ花の白さ、宵の雨
流る夜に溺れ
誰も褪せないような花一つ
どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
▏夏日群花白綻悠揚,隨今宵雨水微起漣漪
▏使人陷溺流逝夏夜
▏織出不使任何人逝去色彩之花
▏我乞求、乞求你,請你將它深植我心
◢3
ずっとおかしいんだ
生き方一つ教えてほしいだけ
払えるものなんて僕にはもうないけど
何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
わからないよ
本当にわかんないんだよ
▏一直覺得好奇怪啊
▏我僅渴望你能告訴我今後的生存方式
▏但我早已失去回報你的辦法
▏倘若你無法回答我的話,哪怕一句話也好呀
▏我不懂啊
▏我真的不懂啊
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないように書く詩を
どうか、どうか、どうか今も忘れないように
▏任憑蕩漾不定的雨水傾瀉
▏我們浸於隨風散綻之花
▏我寫下不使你色彩淡去之歌
▏我乞求、乞求,乞求如今仍不忘卻你的一切
また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
流る目蓋の裏で
君が褪せないようにこの詩を
どうか、どうか君が溢れないように
▏又一場夏日迎來終結,胸中緊抱一朵花
▏任眼瞼下輕抿的淚水流淌
▏這首不使你褪色逝去的歌啊
▏我乞求,乞求這歌讓回憶的你不再滿溢
◢END
==========
https://i.imgur.com/r3rT01v.jpeg
ただ君に晴れ
僅予以你的晴天
【歌詞翻譯】
◢1
夜に浮かんでいた
海月のような月が爆ぜた
▏彷彿沈浮在夜晚的明月
▏彷彿飄揚的水母般,月光四散
バス停の背を覗けば
あの夏の君が頭にいる
▏若窺探公車亭內的背影
▏腦海僅浮現那年夏天的你
だけ
▏僅此而已
◢2
鳥居 乾いた雲
夏の匂いが頬を撫でる
大人になるまでほら、
背伸びしたままで
▏鳥居,和乾燥的雲朵
▏夏日的氣息輕撫雙頰
▏你看,直到長成大人為止
▏我會一直踮著腳尖
遊び疲れたらバス停裏で空でも見よう
じきに夏が暮れても
きっときっと覚えてるから
▏如果玩累了,就一起在公車亭裡仰望藍天吧
▏即使夏日即將結束
▏我一定、一定會記得這一切
追いつけないまま大人になって
君のポケットに夜が咲く
▏無法追趕上時光的我們,漸漸長成了大人
▏夜色在你的口袋中豔麗綻放
口に出せないなら僕は一人だ
それでいいからもう諦めてる
▏倘若無法直白說出口,那我便是孤獨一人
▏但這樣也好,我早已放棄那一切
だけ
▏僅此而已
◢3
夏日 乾いた雲
山桜桃梅 錆びた標識
記憶の中はいつも夏の匂いがする
▏鳥居,和乾燥的雲朵
▏梅桃,和鏽蝕的路標
▏回憶中總是帶有夏日的氣息
写真なんて紙切れだ
思い出なんてただの塵だ
それがわからないから、
口を噤んだまま
▏照片也僅是一張紙
▏回憶也僅是過往塵埃
▏因為我不懂這些事
▏才只會保持沈默不語
絶えず君のいこふ
記憶に夏野の石一つ
▏你不斷反覆造訪並歇於——
▏那佇立我心頭,恰似夏日田野中一石
俯いたまま大人になって
追いつけない ただ君に晴れ
▏我就這麼低著頭,長成了大人
▏無法追上你身影,僅能獻予你藍天
口に出せないまま坂を上った
僕らの影に夜が咲いていく
▏我仍舊無法說出口,便這麼走上了坡道
▏夜色在我們背後的身影中豔麗綻放
◢4
俯いたまま大人になった
君が思うまま手を叩け
▏我就這麼低著頭,長成了大人
▏你就隨心所欲地拍手吧
陽の落ちる坂道を上って
僕らの影は
▏我們走上夕陽漸退的坡道
▏餘暉渲染我們的身影
追いつけないまま大人になって
君のポケットに夜が咲く
▏無法跟上步調的我們,就這麼長成了大人
▏夜色在你的口袋中豔麗綻放
口に出せなくても僕ら一つだ
それでいいだろ、もう
▏縱使無法說出口,我們仍彼此相繫
▏只要這樣就好了吧
君の想い出を噛み締めてる
▏而我僅是緊咬關於你的往昔不放
だけ
▏僅此而已
◢END
==========
https://i.imgur.com/N0Cg0cI.jpeg
春泥棒
竊春的雅賊
【歌詞翻譯】
◢1
高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた
最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた
▏若穿過高架橋,便能窺見叢雲間隙溢出的藍
▏最近實在熱得難受,令我僅是靜待風起
木陰に座る
何か頬に付く
見上げれば頭上に咲いて散る
▏座落樹蔭下
▏是什麼輕撫雙頰
▏抬頭一望便見群花四散綻放
はらり、僕らもう息も忘れて
瞬きさえ億劫
さぁ、今日さえ明日過去に変わる
ただ風を待つ
だから僕らもう声も忘れて
さよならさえ億劫
ただ花が降るだけ晴れり
今、春吹雪
▏花瓣輕飄,我們早已忘卻吐息
▏錯過輕眨瞬間都不願
▏縱使此瞬,也終將轉為過往逝去
▏令我僅是靜待風起
▏我們早已忘卻此聲
▏不願向此景輕聲送別
▏天晴群花似雨飄揚
▏此瞬春櫻似雪紛飛
◢2
次の日も待ち合わせ
花見の客も少なくなった
春の匂いはもう止む
今年も夏が来るのか
▏翌日仍再度相見
▏賞花的人們變得更少了些
▏春日氣息早已停歇
▏今年的夏天要來了嗎?
高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた
残りはどれだけかな
どれだけ春に会えるだろう
▏若穿過高架橋,能見你佇在路的盡頭靜靜望著
▏細數還有多少花兒殘留
▏細思還能見到多少春天
川沿いの丘、木陰に座る
また昨日と変わらず今日も咲く花に、
▏於河道的小丘,座落樹蔭下
▏今日花兒仍如昨日鮮麗綻放
僕らもう息も忘れて
瞬きさえ億劫
花散らせ今吹くこの嵐は
まさに春泥棒
風に今日ももう時が流れて
立つことさえ億劫
花の隙間に空、散れり
まだ、春吹雪
▏散落群花,令我們早已忘卻吐息
▏錯過輕眨瞬間都不願
▏吹散繁華的這陣颶風
▏彷彿竊春的雅賊
▏今日時光仍伴清風流逝
▏令人起身離去都不願
▏飛揚花瓣間窺見藍天
▏春櫻仍似雪紛飛
◢3
今日も会いに行く
木陰に座る
溜息を吐く
花ももう終わる
明日も会いに行く
春がもう終わる
名残るように時間が散っていく
▏今天仍前去見你
▏座落樹蔭下
▏輕聲嘆息
▏花綻時分已悄然離去
▏明天仍會前去見你
▏春櫻時節也即將結束
▏時光似猶存的餘韻消散逝去
◢4
愛を歌えば言葉足らず
踏む韻さえ億劫
花開いた今を言葉如きが語れるものか
▏話語不足以高歌此愛
▏竟連韻尾都略顯繁瑣
▏花綻此刻,又豈能倚賴話語講述?
はらり、僕らもう声も忘れて
瞬きさえ億劫
花見は僕らだけ
散るなまだ、春吹雪
▏花瓣輕飄,我們早已忘卻此聲
▏錯過輕眨瞬間都不願
▏僅我們共同鑑賞花海
▏祈願春櫻似雪不凋零
あともう少しだけ
もう数えられるだけ
あと花二つだけ
もう花一つだけ
▏花瓣仍有些許、
▏花瓣已可細數、
▏花瓣尚餘成雙、
▏花瓣僅餘其一
ただ葉が残るだけ、はらり
今、春仕舞い
▏已徒留春櫻枝葉,搖曳紛飛
▏此刻迎來春分結尾
◢END
==========
不過可能有人是第一次看到小弟的翻譯,小弟的翻譯比較意境導向,而有非常嚴重的主觀
詮釋(比如那精美的億劫......),因此不建議作為語言的參考。平常大多會撰寫考察和
用語原因,但目前因為翻譯發布嚴重落後(不然ヨルシカ已經翻譯到只剩8首就是),還
請見諒目前生不出用語分析及考察Orz
(還有官方翻譯的「雅賊」一詞真的非常微妙,個人十分熱愛這中文上畫龍點睛之處。至
於有官方中文為何還要翻譯?我想這就是單純的興趣而已哈哈,因為每個人的翻譯及其用
詞都會與這人自身的生命歷程還有主觀體悟有所關聯,這在我看來正是翻譯的醍醐味吧!
本次分享就到這裡結束,感謝各位的觀看!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.103.247 (臺灣)
※ 作者: CHRyan0127 2024-09-29 00:16:40
※ 文章代碼(AID): #1c-2llGT (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1727540207.A.41D.html
※ 編輯: CHRyan0127 (223.137.103.247 臺灣), 09/29/2024 00:19:59
推 mk4188623: 官方找的中翻真的好神 意境很美
印象中還有一段有押韻的5個字*4個句子的歌詞1F 09/29 00:21
推 minie0114: 剛看完YT整場演唱會 看到這篇文才知道有中字XD3F 09/29 00:32
推 web2912687: 官方YT真的有夠佛
讓我能重溫當初快閃日本看這場演唱會的感動5F 09/29 00:49
推 speed7022: 演唱會是現場演唱嗎? 感覺底下觀眾也太乖
甚至到一動也不動的地步了7F 09/29 01:01
推 Asli: 製作團隊能注重翻譯這塊真的太好了,含蓄內斂的文字讓朗讀營造的氛圍再昇華了10F 09/29 08:03
推 henry200323: 超級文青團XD 但suis的聲音真的能穿透到心裡 三夜裡面最喜歡ztmy的現場 但suis的歌聲最能打動我12F 09/29 10:18
--