作者 a125g (醬油膏)
標題 [閒聊] 活俠傳聲優怎麼搭才適合?
時間 Wed Jun 19 13:47:34 2024


活俠傳角色刻劃鮮明

除了主角不少帥哥正妹

如果日文化並找聲優來配音

各個角色的聲優

分別適合找誰來陪較好?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.208.103 (臺灣)
※ 作者: a125g 2024-06-19 13:47:34
※ 文章代碼(AID): #1cSd3uwK (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1718776056.A.E94.html
kuojames2580: 羅傑來配1F 06/19 13:48
serding: 欸羅傑 晁和說你是24862F 06/19 13:49
d6102003: 何必呢 聊天室3F 06/19 13:49
tcckp: 日配杉田 中配羅傑4F 06/19 13:49
sumton: 主角和真5F 06/19 13:49
Orangekun: 我反而想像不出日文要怎麼唸出那種台詞,光「戰他娘親」 日文感覺就沒有那種效果6F 06/19 13:50
※ 編輯: a125g (114.137.208.103 臺灣), 06/19/2024 13:51:10
Landius: 戰他娘親... 就 戦じゃあ 戦じゃあ 吧?!8F 06/19 13:52
LouisLEE: 「喧嘩上等」?畢竟唐門整個就像Yakuza9F 06/19 13:52
eva05s: 日文就直接MDFK就好了10F 06/19 13:52
junior1006: 日文感覺就不夠髒
趙活嘴超級賤
一堆梗也超難翻的 嘴王說蛤也一樣要怎麼翻XDD
:你有想過魚、蝦的感受嗎,沒有,你只想到你自己。蛤?:蛤也一樣。 真的快笑死11F 06/19 13:53
Peurintesa: 日文太文雅了 我就問戰你娘親要怎麼用日語配==16F 06/19 13:57
a12073311: 日配真的不適合17F 06/19 13:58
twosheep0603: 不如讓劉傑用阿ㄆㄧㄚˇ風格配音18F 06/19 13:58
sai007788: 120萬字翻成日文然後用日配,嗯,你要出多少
先說,黑畫面的字應該是幫你寫列傳的魏菊,所以光他一個人就要講至少六十萬字19F 06/19 14:01
Tiandai: 老哥 我就問戰你娘親要怎麼日文化  超沒味道的好不
先不提文本裡面塞一堆梗  戰你娘親已經是主線必定會出現的東西了22F 06/19 14:18
as3366700: 這文本要翻成其他語言真的超難 一定翻不出原味25F 06/19 14:25
shane24156: 這就是武俠為啥國外難推 語言太難翻了26F 06/19 14:34
fenix220: 其實也不用翻 直接就用漢字戦汝娘親 可能變成O你娘變成O你女兒老媽27F 06/19 14:45
papertim: 趙活:杉田智和
日文沒有夠力的髒話29F 06/19 15:19

--
作者 a125g 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄