回看板
Disp BBS
作者
khsjds
(如意)
標題
Re: 為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後
時間
Sat Mar 18 22:05:54 2023
你可以類似在美國申請銀行帳戶的時候,
表格姓名上面直接照你的姓名寫法順序,
無視表格底線下方given name, family name的小字
再慢慢跟他解釋說我們的文化是這樣寫
我覺得是要看受眾啦
在自我介紹的時候我習慣講中文,
再講對方可以怎麼稱呼我
學習時應該是希望連文法一起學才這樣教吧?
翻譯就只能說台灣翻譯爛很久了
※ 引述《Dadaptt》之銘言
: 為什麼中文(或日文)姓名在翻譯成英文時,姓氏要擺到後面去呢?
: 我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在後面的,
: 但我想知道的是為什麼翻譯的慣例會要求我們要把姓氏往後擺?
: 英文名字,比方說 Michael Jackson,我們中文在翻譯時不會翻成 傑克森‧麥可
: 然而中文名字比方說 陳大明,在翻譯時會變成 Da-Ming Chen
: 唸起來變大明陳,以這種顛三倒四的姓名向外國人自我介紹,熟了之後還要解釋自己的姓
: 名在中文裡真正的念法,不是很多此一舉嗎?
: 倒也不是要推翻這種翻譯慣例,只是很好奇一開始中名英譯為什麼會規定要將姓氏後置?
: 有人有任何想法嗎?
: -----
: Sent from JPTT on my Sony XQ-BQ72.
----
Sent from
BePTT
on my iPhone 8 Plus
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.119.191 (臺灣)
※ 作者:
khsjds
2023-03-18 22:05:54
※ 文章代碼(AID): #1a5SL4pp (WomenTalk)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1679148356.A.CF3.html
※ 同主題文章:
為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後面?
03-18 07:33
Dadaptt
Re: 為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後
03-18 22:05
khsjds
推
marktak
: 台灣翻譯爛不爛一點都不重要
全抄中國就好
1F 03/18 22:12
推
tg9456
: 別的領域不說 翻譯這件事我真的覺得 你有在產出再來嫌爛吧
3F 03/18 22:15
→
sdamel
: hey, Dick, here.
4F 03/18 22:17
推
wanters
: 統一阿 不然其他文化的人哪知道你到底姓什麼
5F 03/19 00:47
→
khsjds
: 還真的有產出,大學剛畢業沒多久就被指派翻譯技術書籍,
然後我不是語文學系的,書籍內容也跟我的專業沒關係,然
後翻譯還只是額外加派的工作。當時就第一次知道台灣太多
東西沒有一對一的名稱,甚至許多詞連翻都沒在翻。
後續工作中也時不時的有正式與非正式的文書翻譯,甚至中
英日的傳譯也當過,只是自覺程度很差。
這樣可以對台灣翻譯爛有意見了嗎?
6F 03/19 15:28
--
作者 khsjds 的最新發文:
+5
Re: [情報] 富邦J卡x日本Suica卡享最高10% - creditcard 板
作者:
khsjds
219.59.22.58
(日本)
2024-06-27 01:08:57
15F 5推
+6
Re: [討論] 過熱根本不是假議題 - iOS 板
作者:
khsjds
106.64.161.244
(台灣)
2023-09-29 19:55:45
10F 6推
+27
Re: [心得] 捷徑分享:行動支付 - iOS 板
作者:
khsjds
140.112.215.5
(台灣)
2023-09-24 19:20:06
悠遊付條碼 tw.com.easycard.easycardwallet:/paymentCode 臺灣行動支付條碼 twmpshortcut://?type=payment 掃碼 twmpshor …
39F 27推
+20
[情報] Apple Line導購限時3小時10% - Lifeismoney 板
作者:
khsjds
223.137.161.80
(台灣)
2023-07-27 00:31:10
上圖不解釋 適用品項尚不確定 4.5%沒跟到的可以期待一下 Sent from BePTT on my iPhone 8 Plus
66F 29推 9噓
+15
[情報] 台灣Pay Apple產品10%回饋 - Lifeismoney 板
作者:
khsjds
140.119.164.142
(台灣)
2023-07-24 09:55:38
28F 16推 1噓
點此顯示更多發文記錄