作者:
kenf (肯夫)
114.42.27.220 (台灣)
2012-10-31 02:57:05 → TaiwanJunior: Flickr 頁面..有不少這 2 天風災的相關照片 17F 10-31 11:10
作者:
cosmic (永不停息的風)
58.114.186.202 (台灣)
2012-09-13 23:02:48 → TaiwanJunior: 北捷的站名沒用過通拼吧..(直接從 WG →漢拼) 17F 09-14 12:10
→ TaiwanJunior: 想起來了..2004 和 2006 年通車的幾個台北縣(現 新北市)境內車站,通拼與漢拼拼法不同者曾有另行加註 21F 09-14 12:41
作者:
Howard61313 (紅豆生南國 花惹發isthis)
140.112.211.25 (台灣)
2012-05-05 14:33:46 推 TaiwanJunior: 橘線的"Court House"站譯為"縣廳"有點怪怪的..改為"郡廳"."郡府" or "郡治"也許會比較適合
還好啦.."Orange County"都譯稱為"橘郡"那麼久了 XDOops..都忘了還有 MIT 譯稱這個"特異"的案例 XDrz 29F 05-07 09:40
作者:
lpyd (我愛飛碟(FM92.1))
114.45.175.155 (台灣)
2012-04-28 21:31:51 推 TaiwanJunior: 神人啊...... 31F 04-29 22:54
作者:
s864372002 (鋼琴)
112.105.97.171 (台灣)
2012-04-21 21:54:41 推 TaiwanJunior: 這個 case 讓我想到..交通部觀光局發行的台灣觀光全 41F 04-22 01:37
→ TaiwanJunior: 圖日文版也有多處說明文字是這樣,而且還更扯 = = 43F 04-22 01:42
作者:
lirick42 (卡賓depon)
180.176.120.128 (台灣)
2012-01-04 02:05:51 → TaiwanJunior: 鳳山西站那個副站名.."Kaohsiung"的"a"和"o"拼反了 33F 01-05 22:11
作者:
Howard61313 (紅豆生南國 花惹發isthis)
140.112.211.25 (台灣)
2012-01-01 00:29:32 推 TaiwanJunior: 印象中之前看過有人製作倫敦的..但是不記得網址 = = 7F 01-01 02:15