作者:
universewalk (neveremined)
180.217.231.20 (台灣)
2023-05-11 17:33:21 推 loverevo: 很有趣!!! 不過應該是要說孤立語言? 孤立語是另一個意思 17F 05-12 11:42
作者:
WeinoVi (言颿)
182.235.80.125 (台灣)
2022-12-22 02:25:21 推 loverevo: 好棒的故事,而且你翻得真好!!!! 27F 12-22 15:09
作者:
kwebgw (丁香油)
223.138.83.109 (台灣)
2022-10-23 17:49:50 推 loverevo: to a T是個片語,意思是「完全準確」,那個T不能單獨翻那句應該可以翻成「我覺得那樣描述她是完全準確的」 26F 10-24 11:05
作者:
realgenius (smiling angel)
59.115.139.13 (台灣)
2015-09-29 14:39:33 推 loverevo: 4,5讓我笑到崩潰wwwwwwwwwwww 13F 09-29 15:21
作者:
liu1637 (流浪的可樂瓶)
223.139.223.95 (台灣)
2015-07-19 21:21:39 推 loverevo: 想到蟲師+1 25F 07-19 23:11
作者:
zaizen (太陽研究社社長)
36.227.164.144 (台灣)
2014-11-30 00:41:39 推 loverevo: 香港加油!!!!!!!!!!!!!!!! 202F 11-30 00:50
作者:
min81 (AJ)
111.249.32.115 (台灣)
2014-04-24 20:51:34 推 loverevo: 生日快樂!! 感謝你的翻譯!!! 16F 04-24 22:56
作者:
loveover ( )
111.248.110.144 (台灣)
2012-07-02 20:00:51 推 loverevo: 帳號跟我好像 還以為我何時PO了文(驚恐 66F 07-02 23:35
作者:
duoCindy (小佩)
101.14.143.96 (台灣)
2012-07-01 03:43:18 推 loverevo: 東方收音機超棒啊!!!!!!!!! 11F 07-01 18:00
作者:
butterbow 114.44.75.191 (台灣)
2012-02-15 19:55:07 推 loverevo: 推~ 偽娘組我領走了//// 29F 02-15 23:57