作者:
SungHyun (高雄李鐘碩)
124.6.29.215 (台灣)
2016-07-23 13:25:44 推 soem: 可能會是早產兒,幫QQ 37F 07-23 13:28
作者:
bobyacool (逼歐逼耶酷)
36.224.176.72 (台灣)
2016-07-23 11:31:25 推 soem: 反過來說,看到抱怨沒有招待的部落客,就知道平常寫文章都是吃免錢的呀XD 這樣剛好認識了一些部落客了XD 134F 07-23 13:24
作者:
huair (一萬光年的愛情)
1.160.26.237 (台灣)
2016-07-22 12:46:22 推 soem: 第一張難道只是為了符合世人的眼光而壓抑才能嗎?XD 16F 07-22 12:57
作者:
LABOYS (洛城浪子)
114.25.160.253 (台灣)
2016-07-19 23:44:01 推 soem: 私心烤雞妹可以拿女王+1 烤雞妹胸部縮水我難過QQ 40F 07-19 23:55
作者:
WGTH (普羅咪)
115.43.135.187 (台灣)
2016-07-18 01:22:06 → soem: 超貴www 9F 07-18 01:31
作者:
ruizachi (zachi)
119.77.160.119 (台灣)
2016-07-17 23:09:38 推 soem: 主機板 24F 07-18 00:00
作者:
AceChen21 (泣いて馬超を斬る)
36.234.169.147 (台灣)
2016-07-13 11:12:55 推 soem: 她可是職業聲優吔,若是配得不生硬會很奇怪嗎? 12F 07-13 23:43
作者:
afflic (afflic)
124.9.162.203 (台灣)
2016-07-10 23:24:29 推 soem: 可是問題是 1.一般翻譯會翻成漢語拼音(還加了聲調符號)嗎? 2. 音譯會只看漢字標音,而非作品用的日語台語嗎 77F 07-10 23:54
→ soem: (英文音譯有加聲調符號應該超少見的吧,還是我孤陋寡聞?) 83F 07-10 23:56
推 soem: 不覺得用慣例的漢語拼音是對的,這部根本沒有現代標準漢語.. 124F 07-11 00:07
→ soem: 既然是音譯,卻用了劇中/甚至整部作品都沒有的發音不是很怪? 127F 07-11 00:08
… 共有 25 則推文,點此顯示
作者:
kahaman (卡哈麵)
65.190.135.211 (美國)
2016-07-10 11:26:48 推 soem: 有個問題是,為甚麼是用中文音譯?如果要音譯應該是日文吧…不然你照創作的源頭也該是台語的音譯……也不對完全用音譯整 50F 07-10 11:49
→ soem: 個很奇怪 54F 07-10 11:50
推 soem: 你可以不加音標呀XD 反正對外國人來說差不了多少 65F 07-10 11:55
→ soem: 標出中文的四聲沒有用呀,這部戲只有台語跟日語,又沒有漢語 70F 07-10 11:56
… 共有 9 則推文,點此顯示
作者:
Senkanseiki (戦艦棲姫)
1.164.99.161 (台灣)
2016-07-08 22:48:06 → soem: 很多中二用語本來就不需要太懂,看起來帥就好了XD 21F 07-08 22:55
作者:
youtien (博士草堂)
2016-07-08 21:49:36 推 soem: 第四道牆這種手法用的好,會常常被拿出來討論XD 10F 07-08 22:03
作者:
greg11321 (梧桐細雨)
1.164.101.211 (台灣)
2016-07-08 12:29:11 推 soem: 香蕉好不好吃呀? 537F 07-08 14:27
作者:
lovefall0707 (咪西西)
182.235.39.139 (台灣)
2016-07-08 12:40:15 推 soem: 50嵐很像放髮莉莉奈 +1 5F 07-08 13:15
作者:
hundreder (hundreder)
36.228.103.16 (台灣)
2016-07-07 22:38:58 推 soem: 丹翡看久了越看越順眼 23F 07-07 22:52
作者:
kuopohung ((風之過客)在場的缺席)
36.237.32.52 (台灣)
2016-07-07 02:55:54 推 soem: 等等,你把他用法文說出來:"Noblesse oblige"不就很潮了? 1F 07-07 02:58
作者:
medama ( )
111.81.5.175 (台灣)
2016-07-07 00:42:55 推 soem: 沒給前後文只有單句對話,應該只能用猜的吧…… 23F 07-07 00:55
推 soem: 應該叫鳳凰會的黨羽會比較貼切嗎? 嗯,黨羽好像貶義較多Orz 翻譯好難XD 107F 07-07 02:39
作者:
Ladiscar (雷德艾斯卡)
111.81.126.30 (台灣)
2016-07-03 21:32:44 → soem: 「把這張貼到提督室的牆上」w 15F 07-03 23:43
作者:
chaoannricar (我不是卡神)
140.112.73.46 (台灣)
2016-07-02 23:16:37 噓 soem: 說個笑話:「這並非軍紀問題」 125F 07-03 01:33
作者:
freedomx10a (=口=)
114.27.104.83 (台灣)
2016-07-02 23:19:03 推 soem: 武藏在動畫也病嬌屬性啊 12F 07-03 00:02