顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2026-01-27 15:29:09
看板 C_Chat
作者 Oswyn (Oswyn)
標題 Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
時間 Tue Jan 27 14:17:25 2026


台灣過去也有用幀

因為底片分張跟卷

影片或照片膠卷裏面的一幀,口語多用來稱呼,因為看起來一格一格的

但照片的底片最早都是一張(幀、幅),後來膠卷才普及
那從一卷底片中,裁一格出來後,怎麼稱呼這一格底片會比較正確?

早期專業攝影還是多用全幅相機、底片,所以也會用幀來計算底片跟照片
這是從書畫術語沿用過來的

但,一般庶民百姓比起,更好用口語化的來表示

這跟書畫用語一樣,老百姓都用一張畫
但文人、畫家或讀書人有時還是會使用一幅畫、一幀畫來稱呼

畫卷、畫軸。有時一卷中會不止裱一幅畫、而是多幅,這會稱為幀或幅

元人集錦 卷    @國立故宮博物院
https://digitalarchive.npm.gov.tw/Collection/Detail/14711?dep=P
元人集錦 卷 - 故宮
國立故宮博物院 ...

 

像這個元人集錦 卷[數量一幅]
一幅畫卷中,裱了八位書畫家的八幅作品,也可稱為八幀
但一幅中有八幅,用這說法不會怪怪的嗎。所以講一幅中有八幀會比較順
當然通俗、口語一點,就講一卷裏面有八張畫,幅跟幀蛋掉

但如果俗到,稱只有張這種說法,沒有幅跟幀的用法的話
這大概就像過去的記者肚子裏都有些墨水。而現在的記者多是小時不讀書,長大當記者

我個人不認為這些在現代算常識,而是算知識,日常也用不到所以不知道也沒什麼
但拿來出征厚,就有點脆智

--
                    人間五十年、化天のうちを比ぶれば、夢幻の如くなり
   ^,,,^                                一度生を享け、滅せぬもののあるべきか
(ω)\m/

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.204.232 (臺灣)
※ 作者: Oswyn 2026-01-27 14:17:25
※ 文章代碼(AID): #1fU5Xuyg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769494648.A.F2A.html
Dirgo: 你元跟我台灣沒關係吧QQ1F 01/27 14:18
royerrick: 原來如此,又上了一課。2F 01/27 14:19
dragonfly667: 元 果然是支語(X3F 01/27 14:20
Y1999: 元,你就說是不是支語吧4F 01/27 14:20
starsheep013: 元朝支語(x5F 01/27 14:20
Julian9x9x9: 普遍大家不喜歡的支語都跟古文沒關係吧6F 01/27 14:21
a2156700: 好的 古支語7F 01/27 14:21
ymsc30102: 蒙哥利亞語8F 01/27 14:21
smart0eddie: ㄓ9F 01/27 14:22
naideath: 古支語有夠靠北XD10F 01/27 14:22
Julian9x9x9: 主要都是對面各種很俗氣的方言用法導致的反感11F 01/27 14:22
Julian9x9x9: 講到古時候就有點硬要拉扯了
vivianqq30: 你說得對 但支語定義是他們訂的13F 01/27 14:22
jeff666: 原來脆上那篇說是支語 反駁他不算出征吧14F 01/27 14:22

        我說的出征,是指脆上面的脆智家
        不是回文的

ymsc30102: 所以幀很俗氣嗎15F 01/27 14:23

        古早台灣報紙真的還滿常用幀來計算照片,後來都改用張

bamama56: 現在就是有人把沿用的當新一代支語齁 還什麼以前沒人這16F 01/27 14:24
bamama56: 樣說
parislove3: 想起以前底片相機有半格設計 Lomo應該相對知名18F 01/27 14:24
bamama56: 不知道是無知還是想洗記憶19F 01/27 14:25
serding: 元語20F 01/27 14:26
astrayzip: 確定是俗氣嗎 習慣而已吧21F 01/27 14:26
astrayzip: 不然台灣怎麼有人反感激光
breadf: 主要是古早以前的...還是支語阿,都是支語不要分這麼細23F 01/27 14:27
iam0718: 對岸用語國中生也不少被感染就是 聽到他們講視頻我都嚇到24F 01/27 14:28
LipaCat5566: 應該發明新的台羅用語25F 01/27 14:28
zball: 台灣蠻多是直接講英文的(FPS) 中國則是堅持翻中文比較多 很26F 01/27 14:29
mer5566: Cheese gû33-bah30 croissant27F 01/27 14:29
zball: 多時候 ‘中國用語’ 指的是只有中國在用 還中國用比較多的28F 01/27 14:29
zball: 狀況 我也分不太出來...
astrayzip: 小孩被影響是必然的 短影音普及率很高30F 01/27 14:29
SinPerson: 幀反而是雅到不太會用31F 01/27 14:29
lulocke: 短影音是不是支語32F 01/27 14:30
haha98: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語33F 01/27 14:30
LipaCat5566: 日常用語沒差 到正式環境比如寫信就會自己改過來了34F 01/27 14:30
iam0718: 多前年我第一次聽到對岸說模塊還不懂啥意思35F 01/27 14:30
Julian9x9x9: 很多都很俗阿 不過那就個人觀感36F 01/27 14:31
Julian9x9x9: 牛啊逼啊 火什麼的 滿滿的農村感
Julian9x9x9: 對啦就習慣 也沒什麼好說服誰
Julian9x9x9: 只是不喜歡的人顯然很多
Julian9x9x9: 每個人定義也不太一樣
Julian9x9x9: 只是至少本來國文課本有的用法
Julian9x9x9: 要拉來混淆就有點奇怪了
LipaCat5566: 那是一串怎麼那麼像金鑰安全性特高那種43F 01/27 14:31
a2156700: 旮旯 game 算支語嗎44F 01/27 14:32
astrayzip: 不喜歡的顯然很多(X)45F 01/27 14:33
astrayzip: 現在用語代換的比例很高的
astrayzip: 你十多年前還能說不喜歡的佔多
astrayzip: 這十年對岸文創在台普及度高不少 所以用的人多一個數
astrayzip: 量級了
a43164910: 低年級的小孩真的滿嘴牛逼 教也教不會 沒救 同學影響50F 01/27 14:34
a43164910: 太大 最多控制他不要在外公外婆面前講==
astrayzip: 下個世代只會更嚴重 這就趨勢52F 01/27 14:35
gm3252: 元朝那真的支語了53F 01/27 14:35
mer5566: 我覺得比較奇怪的是現在中國幾乎都是北方的方言 尤其是東54F 01/27 14:35
astrayzip: 就跟我們也滿口日本外來語一樣55F 01/27 14:35
knwuw: 單純的旮旯不算吧,這是山東北京都有的方言,外省榮民早就56F 01/27 14:35
knwuw: 帶來了
Julian9x9x9: 所以是說很多 不是佔多==58F 01/27 14:35
Julian9x9x9: 這什麼反駁型推文嗎
mer5566: 北的 反而南方的用詞都快消失了60F 01/27 14:35
a034506618: 教啥,小孩子還覺得你們老頭勒,這不就回到以前小時61F 01/27 14:36
a034506618: 候被長輩念的循環嗎
a034506618: 誰叫你自己文化弱勢,要不然強硬一點蓋個牆吧
ymsc30102: 不喜歡牛逼+1 不過不給他用牛逼也只是變屌而已好像也64F 01/27 14:37
ymsc30102: 沒好到哪裡
astrayzip: 小孩喜歡就讓他們說啊XD 當年港日韓還不是老一輩在那66F 01/27 14:37
astrayzip: 邊說用詞不精會完蛋XD
Y1999: 宅圈頂多是網路用語跟故意串的時候才會支語,你去看小朋友68F 01/27 14:37
knwuw: 聽過一個說法是,北方人的普通話推廣順利,所以當地的方言69F 01/27 14:37
Y1999: 跟年輕人才叫恐怖70F 01/27 14:37
knwuw: 自然融入了普通話。但南方沒那麼順利,很多地方日常交流還71F 01/27 14:37
knwuw: 是方言為主,所以要嘛說普通話,要麼說方言這樣。加上南方
knwuw: 的方言族群複雜,很多方言都很小眾,很難流行。
astrayzip: 這個世代日韓外來語一堆還不是活好好 現在加上對岸而74F 01/27 14:38
astrayzip: 已
shifa: 中國那邊反而會翻出一些字來用 台灣感覺就太迷信口語76F 01/27 14:38
astrayzip: 你像香港一樣文創走下坡新世代就沒啥粵語啦77F 01/27 14:38
astrayzip: 九年級就比七八年級會粵語的少
iam0718: 老一輩的還說過喜歡看港日那些漫畫會變廢物 那時候韓國79F 01/27 14:39
iam0718: 還沒打進來
Xinz: 不要跟那群智障認真!要說什麼話是自己的權利甘智障屁事81F 01/27 14:40
LipaCat5566: 韓國進台灣很晚是SJ那時候才大爆發 不然之前還是日本82F 01/27 14:40
LipaCat5566: 是主流
astrayzip: 用語能入侵氾濫就代表客群廣大84F 01/27 14:42
astrayzip: 要就是像日韓那樣降維打擊 要看動漫偶像就是比我們強
ztO: 推這篇,「幀數」用法我個人很久以前就聽過。而留言吐槽這篇86F 01/27 14:43
shifa: 所以質量這詞台灣有些人會愛用就是在口語上可以模糊表達87F 01/27 14:43
shifa: 反正你懂的就懂 不懂的也不用多費口舌
ztO: 的人就更誇張了。本來文化就是中國那邊來,就好比人類起源於89F 01/27 14:43
ztO: 非洲,我就沒看過白人主義至上者因此自殺。你們因為文化源自
astrayzip: 啊現在就一樣講中文 台灣人不愛看台灣東西的人變多罷91F 01/27 14:43
astrayzip: 了
ztO: 中國來就腦子錯亂了 0.0 ?93F 01/27 14:43
widec: 脆智快要變一種名詞了94F 01/27 14:44
cactus44: 會這樣不就代表有些用詞台灣人自己都不太用了95F 01/27 14:44
ztO: 連元朝支語都出來了,一整個不知所謂96F 01/27 14:44
puritylife: 幀數其實反而有點問題 因為幀本就是計量單位不是97F 01/27 14:44
dieorrun: 就一格是什麼格 一張是什麼張 真要學術討論大家當然用98F 01/27 14:45
Richun: 不就沒讀書的人在說專業用詞平常沒在用,一定是野蠻人的詞99F 01/27 14:45
puritylife: 很正常阿 用詞變化速度很快 十年前一堆人用的100F 01/27 14:45
dieorrun: 幀這種比較特定的101F 01/27 14:45
widec: 我同事到中國出差半年 回來以後就回車回車的喊 我才豆頁痛102F 01/27 14:45
puritylife: 現在搞不好都沒人用被遺忘了103F 01/27 14:45
Richun: enter/return在台灣不是直接講英文或說換行的嗎www104F 01/27 14:46
shifa: 有些狀況不是台灣人不太用 是你一開始接觸到的就是中國那105F 01/27 14:46
shifa: 邊的用法 這邊的幀數就比較像是這種情形
shifa: 另外還有前搖 後搖 易傷這種
mer5566: 難道台灣年輕人用的留友看、與眾分、咩噗、估咩、M3之類108F 01/27 14:47
mer5566: 的看到頭就不會痛?
dieorrun: 覺得好的拿來用其實我不在乎那是不是支語110F 01/27 14:48
shifa: 這種就是你一開始在網路上找攻略就看到的詞 不會管他原本111F 01/27 14:48
shifa: 叫什麼 而是直接拿你看到的的中文字來用
puritylife: 又來了 真的很堅持耶 都是支語你滿意了嗎113F 01/27 14:48
astrayzip: 但回車不是支語114F 01/27 14:48
feedingdream: 脆智XD115F 01/27 14:48
widec: 年輕人用語我也會翻白眼就是了 不過還是尊重人家用語自由116F 01/27 14:49
astrayzip: 那是打字機時代遺留的術語117F 01/27 14:49
puritylife: 回車只是現在沒人講 N百年前台灣人也用118F 01/27 14:49
astrayzip: 台灣古早年代也用回車119F 01/27 14:49
astrayzip: 後來被取代一樣
puritylife: 但根據支語入侵幾十年的理論 一定也是支語的121F 01/27 14:49
Richun: 回車查了一下,比較像古早時期中譯沒人鳥,因為大學都直接122F 01/27 14:49
Julian9x9x9: 前後搖也真的是 到底在搖什麼意思123F 01/27 14:50
Julian9x9x9: 講個蓄力或詠唱也沒很難的事情
widec: 打字機時代我也有經歷過...是不太記得有喊過回車就是了125F 01/27 14:50
Richun: 拿英文課本來教,中譯術語只有少數基礎的才會被留下來。126F 01/27 14:50
dieorrun: 很多學術名詞馬都支那來的 因為台灣根本連翻都懶得翻127F 01/27 14:50
iam0718: 不要聽到年輕人跟小朋友講支語上前理論就好 這樣會跟那128F 01/27 14:51
dieorrun: 直接叫你讀原文129F 01/27 14:51
Y1999: 年輕人用支語跟我說話,我會自動翻譯然後回覆他130F 01/27 14:51
iam0718: 些看人拍照就公審的沒兩樣131F 01/27 14:51
shifa: 比較麻煩的還有那種 大比分 用字跟台灣一樣 但語義不同 所132F 01/27 14:51
shifa: 以看到會錯亂 有些直接拿中國虎撲論壇文章簡轉繁的就會有
shifa: 這種狀況
Richun: 詞一樣語義不同的最恐怖,經典案例「感冒」、「媳婦」135F 01/27 14:53
SY082022: 那群人要不要乾脆直接都用英文,不要講中文了136F 01/27 14:53
mer5566: 雖然意思不太相近 但AA是不是也算支語 以前都是Go dutch137F 01/27 14:53
Richun: 前後搖好像是precast/aftercast直譯,但為什麼cast是搖?138F 01/27 14:53
iam0718: 記得之前還吵過X大勝 大敗O 都是同樣意思139F 01/27 14:54
iam0718: 因為很多施法動作就是搖來搖去嗎  XD
widec: 莫非哪隻BOSS整天搖屁股~~141F 01/27 14:55
cactus44: 有想過為啥一接觸就是對岸用語嗎?就像樓上說的台142F 01/27 14:55
cactus44: 灣很多前輩都直接叫你用原文,根本不想中文化,搞到
cactus44: 後來都對岸用詞才來喊
shifa: 前搖後搖那個比較好笑的是 明明是拿英文backswing直譯可是145F 01/27 14:55
shifa: 意義卻剛好相反 XD 不過同樣的狀況也會發生在比較早的格鬥
shifa: 遊戲術語會講發生 硬直 但都是直接用日文那邊的漢字轉中文
shifa: 在用
asiakid: 前搖後搖反而是明知是支語還很常用 因為講施法時間施法硬149F 01/27 14:56
widec: 台灣學術名詞中文化太多空白了也是真的150F 01/27 14:56
asiakid: 直實在太麻煩了151F 01/27 14:56
astrayzip: 後搖是原本歐美那邊就用反了152F 01/27 14:56
Y1999: 以前的人:你直接看原文最準153F 01/27 14:57
Y1999: 現在的人:馬的中國有中文翻譯我幹嘛不看
astrayzip: 然後後搖是標準機翻等級硬翻155F 01/27 14:57
puritylife: 台灣專業術語不只是"少" 而且一堆翻譯的還很"爛"156F 01/27 14:57
Y1999: 看完直接內建支語你也不能怪人家157F 01/27 14:57
widec: 名詞沒有中文化~中文就來幫你填補空間也很自然158F 01/27 14:57
astrayzip: 台灣像Cyber-跟 Bio-就都亂翻啊159F 01/27 14:58
puritylife: 翻的少 有翻的還翻超爛 那看中國翻譯的人就多160F 01/27 14:59
u987u: 假如元朝的算支語 中文台語客語也都是支語吧 台灣應該要推161F 01/27 14:59
u987u: 行原住民語才不算支語
Richun: 要論對岸翻譯最爛的首推魯棒性robustness,這東西誰看得懂163F 01/27 14:59
puritylife: 然後會有人堅持你一定要用以前翻很爛的詞 不准用支語164F 01/27 14:59
astrayzip: 翻的爛的像後設不就直接被取代了165F 01/27 14:59
astrayzip: 你看有誰會用後設說啥後設宇宙
Richun: 翻譯有很大的問題是教授級的懶得翻,商業的翻譯重點不在準167F 01/27 15:00
shifa: 台灣這邊文字工作者的詞彙量跟使用能力也是有問題168F 01/27 15:00
shifa: 有時候會覺得中國那邊的字彙使用能力可能在台灣之上
shifa: 當然偶爾也會有外交場合會引用 風欲靜而樹不止 還形容外交
shifa: 情勢詭譎的狀況
astrayzip: 還有一個重點就是台灣出版業衰退172F 01/27 15:01
Richun: 樓上的風跟樹與眾不同173F 01/27 15:01
widec: 比如說谷歌也是支語阿 台灣從沒為google取過中文名稱174F 01/27 15:01
astrayzip: 你就不能期待翻譯上能跟對岸競爭啥了175F 01/27 15:01
shifa: 喔 對啊 看過去順就發出來了 *樹欲靜而風不止176F 01/27 15:02
astrayzip: 谷歌大家還都寫錯啊 繁體不能寫谷欸177F 01/27 15:02
Richun: 對岸好像有強制各名詞進來都要有個中譯,跟法國很像。178F 01/27 15:02
widec: 對岸在名詞中譯上是有官方統一制定標準的179F 01/27 15:02
astrayzip: 人家當初是去稻穀豐收之歌180F 01/27 15:02
iam0718: 台灣奇幻翻譯就很不統一了 地精 巨魔 食人妖181F 01/27 15:02
astrayzip: 你要寫穀歌才是他取名意思182F 01/27 15:02
cactus44: 因為那些教授大多都喝羊墨水的,都認為原文才能體現183F 01/27 15:02
cactus44: 意義...
widec: 哈哈對耶 應該寫穀歌185F 01/27 15:02
shifa: 網路上基本就是看用的人多就跟著講 像是不知火舞 簡稱火舞186F 01/27 15:02
※ 編輯: Oswyn (220.136.204.232 臺灣), 01/27/2026 15:05:11
astrayzip: 對啊 但沒人寫 畢竟對岸翻了就長谷歌那模樣187F 01/27 15:03
puritylife: 這不就語言 一堆詞都古人用錯用著用著錯的就是對的了188F 01/27 15:03
astrayzip: 對啊 像骰子通通寫錯189F 01/27 15:04
kkevin13579: 古支語 笑哭了190F 01/27 15:04
astrayzip: 沒人寫正確的色子191F 01/27 15:04
linzero: 不是估狗嗎?  XD192F 01/27 15:04
astrayzip: 最後你要打骰還要用錯誤拼音才打得出來193F 01/27 15:05
ryoma1: 警察覺得是支語那就是支語,大家被支語入侵毒害而不自知194F 01/27 15:06
puritylife: 所以很多人突然不能接受語言是會改變是會融合就很莫名195F 01/27 15:07
widec: 支語是一回事兒,到處出征別人又是一回事兒了196F 01/27 15:07
puritylife: 尤其是網路時代不管哪個國家外來語都多到翻過去197F 01/27 15:08
widec: 搞不好新一代看到"兒"也會喊支語,但我小學是有教兒音的198F 01/27 15:08
puritylife: 然後突然要搞這種像築牆一樣的策略...199F 01/27 15:08
Richun: 歷史上很多人是這樣的,語言界的義和團在哪時都很多,尤其200F 01/27 15:08
allenlee6710: 想說某ytr以前都講幀最近比較常講張 是不是有被出征201F 01/27 15:08
allenlee6710: 過
Richun: 是書讀得不夠多接觸不夠廣的,甚至口音不一樣就批評不標準203F 01/27 15:09
shifa: 看到某綜藝節目重播 某乃主持人在玩遊戲的時候寫了壽的簡204F 01/27 15:09
shifa: 體字 被旁邊的人說不要寫簡體字時 就嗆說 看得懂就好了管
shifa: 那麼多幹嘛 然後看起來表情很不爽 我想被嘴說用中國用語會
shifa: 不開心大概也是類似的理由跟反應吧
puritylife: 中國好像也有這種人 批評非北京腔的人XDD208F 01/27 15:10
kslxd: 元就是支語  抓到了209F 01/27 15:11
vivianqq30: 別說兒了 前面有篇文才有人說連沒事都被當支語了210F 01/27 15:11
Y1999: 中國他們北京話是官方語言,不管你哪個地區來的都要學,尤211F 01/27 15:12
Y1999: 其是公眾人物如果說的很爛還會被酸
shifa: 記得看過古代也是會講究雅言講得好不好213F 01/27 15:13
carllace: PRC和ROC的C都是支那214F 01/27 15:14
puritylife: 沒關係 我們也是要審查你愛不愛台灣215F 01/27 15:14
astrayzip: 其實講國語還管支語就蠻莫名其妙的216F 01/27 15:15
yangkun: 青鳥這名詞也是中國用語台灣人都用藍鳥217F 01/27 15:15
astrayzip: 你直接改講英文就沒支語啦218F 01/27 15:15
astrayzip: 沒 青鳥是日語
astrayzip: 當初跟著日本用青い鳥普及的
Wall62: 古支語221F 01/27 15:18
a2581266: 脆智222F 01/27 15:19
astrayzip: 所以這個戲劇的鳥才不是藍鳥223F 01/27 15:19
astrayzip: 不然Blue近代都會優先翻藍才對
Wall62: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語+1225F 01/27 15:19
shifa: 以前國共不兩立 寫國語課學寫字寫異體字(不一定是現在PRC226F 01/27 15:19
shifa: 中國的簡體字)都會被糾正 現在是實用主義掛帥 看得懂就好
shifa: 了 語言是溝通的工具 兩面大旗基本上就是亂用字詞的兩道免
shifa: 死金牌 還可以嗆 看得懂就好了 對方說看不懂還可以繼續嗆
astrayzip: 阿台灣就愛講英文原文230F 01/27 15:20
astrayzip: 然後英文教育又做不好
astrayzip: 最後當然一堆東西直接拿對岸翻譯講啊
puritylife: 不 上課教 跟你日常用是兩回事233F 01/27 15:21
DickCowBoy: 脆鳥 脆蜍都用*自己*來看世界啊234F 01/27 15:21
astrayzip: 怎麼有人自殺235F 01/27 15:21
puritylife: 上課課本難道要寫 謝啦~ 不會~236F 01/27 15:22
nalthax: 以前計算相片還底片用幀沒錯啊,為什麼什麼都變成支語?237F 01/27 15:22
nalthax: 肢體語言也算嗎?
jay920314: frame開心了嗎 遊戲領域講至少十年了吧 純有冰239F 01/27 15:22
ericliung: 脆智XD240F 01/27 15:23
shifa: 以前比較像是自認為站在文化優位所以說話寫字不要跟中國那241F 01/27 15:26
shifa: 邊一樣 通俗 所以講什麼逼什麼屌的都會被嘴
shifa: 現在是反正大家都在用我就跟著用 還有 那兩面大旗可以舉
shifa: 愛怎麼用就怎麼用 有人提出質疑還可以反嗆管太多

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 2 目前人氣: 0 累積人氣: 629 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b igasat 說讚!
1樓 時間: 2026-01-27 15:59:43 (台灣)
  01-27 15:59 TW
以前書法字畫通常就是用'幀'啊~
2樓 時間: 2026-01-28 14:20:56 (台灣)
  01-28 14:20 TW
幀很常用,支語警察極端仔的日常
但找對面陣營的極端仔來畫靶射箭,仇恨螺旋就是這樣來的
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇