※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-21 17:59:05
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 烤肉是什麼意思?
時間 Wed Oct 21 17:28:57 2020
最近開始看鯊鯊的直播
也會看別人的剪輯+翻譯
剪輯下面都會看到一些留言提到"烤肉"
是跟holo有關係嗎?
但發音也不完全一樣
還是這是鯊鯊頻道的內梗?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.44.234 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VZ_zT0w (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603272541.A.03A.html
→ : 你中秋節沒烤肉?1F 10/21 17:29
推 : 烤肉就翻譯啊2F 10/21 17:29
推 : 翻譯3F 10/21 17:29
→ : 沒聽過生肉熟肉嗎?4F 10/21 17:29
推 : 烤鯊魚5F 10/21 17:29
→ : 為啥是翻譯6F 10/21 17:29
→ : 現在的年輕人…(ry7F 10/21 17:29
推 : 生肉=原文,熟肉=譯文,所以烤肉=翻譯動詞8F 10/21 17:29
推 : 生肉=原實況 烤肉=翻譯9F 10/21 17:29
推 : 生肉,熟肉,烤肉,不能意會?烤是動詞,就是翻譯的人10F 10/21 17:29
→ : 這啥怪東西11F 10/21 17:30
→ : 我完全不知道為什麼翻譯會變成烤肉,我還是習慣說翻12F 10/21 17:30
→ : 可能潛意識被某國感染一定要用代稱吧
→ : 可能潛意識被某國感染一定要用代稱吧
推 : 就是把肉放在火源上加熱,使之蛋白質變性的意思14F 10/21 17:30
推 : 你希洽/生肉就一堆了哪來怪東西= =15F 10/21 17:30
→ : 合理懷疑又是某地的慣用語16F 10/21 17:30
推 : 生肉變熟肉 所以是烤肉 雖然我覺得叫翻譯比較好17F 10/21 17:31
推 : 老實說我一開始也覺得烤肉這個名詞莫名奇妙19F 10/21 17:31
推 : 沒翻譯過的->Raw21F 10/21 17:31
推 : RAW22F 10/21 17:31
→ : 英文的raw來的吧?23F 10/21 17:31
→ : 新警察24F 10/21 17:31
→ : 為了規避正盜版 的模糊地帶用語25F 10/21 17:31
→ : raw生肉=無翻譯的片 相對應有翻譯的就熟肉27F 10/21 17:32
推 : 從raw來的28F 10/21 17:32
→ : 生肉熟肉確實行之有年 但是烤肉這個講法應該沒多久29F 10/21 17:32
→ : It's RAW!!!30F 10/21 17:32
→ : 過端午慶中秋 唯有烤肉能解吾憂31F 10/21 17:32
→ : 警察出動32F 10/21 17:32
推 : 剛開始也覺得莫名,不過知道生熟肉想一下就懂了33F 10/21 17:32
推 : 所以到底為啥叫肉…34F 10/21 17:33
推 : 那有裝熟的肉嗎?35F 10/21 17:33
推 : 未加工過 也有生的意思36F 10/21 17:33
→ : 那有海鮮嗎37F 10/21 17:33
推 : raw 音近肉吧 大概38F 10/21 17:33
→ : 就raw啊 戈登很愛rawwwww39F 10/21 17:33
→ : vtuber後才看到一堆烤肉 以前都沒聽過40F 10/21 17:33
推 : 這篇4-1跟4-10兩個選一個?41F 10/21 17:34
推 : 有阿,機翻的就是裝熟的肉42F 10/21 17:34
推 : 生熟肉已經用很久了 烤肉倒是VTUBER後才出現的43F 10/21 17:34
→ : 4-1 比較有機會44F 10/21 17:34
→ : 要躲4-1就會中4-10 總之樓主自己選一個吧45F 10/21 17:35
挖 原來我觸犯板規了嗎希望不會被判太久 我還想發新番文啊!
※ 編輯: lycs0908 (123.193.44.234 臺灣), 10/21/2020 17:38:13
→ : 烤肉這詞也算有段時間了 但是烤肉MAN我是最近才看到46F 10/21 17:37
推 : 生肉熟肉10幾年前就很常聽到了,烤肉則是近幾年才出現47F 10/21 17:37
→ : 的講法
→ : 的講法
推 : 生肉熟肉有在看漫畫的應該都知道 但烤肉的確是我在VT第49F 10/21 17:37
→ : 一次看到這種說法
→ : 一次看到這種說法
推 : 火葬吧?51F 10/21 17:38
推 : 4-10有點牽強吧?52F 10/21 17:39
→ : 4-1真的要看了
→ : 4-1真的要看了
推 : 確實烤肉最近才有人講,以前就漢化/反應54F 10/21 17:39
推 : 不知道也是好事,10幾年前盜版影片正夯的時候RAW指的是原55F 10/21 17:39
噓 : 中國用語..好好的翻譯不說= =56F 10/21 17:40
→ : 檔案57F 10/21 17:40
→ : 以前最熱門的raw字幕組58F 10/21 17:40
→ : 現在幾乎都還是啊,版權物的話59F 10/21 17:40
推 : 烤肉台灣用語啊嘻嘻60F 10/21 17:40
→ : 所以才會有生肉(raw)的用法吧61F 10/21 17:40
→ : 現在都上雲端看串流了,不知道raw就代表你沒在抓影片吧
→ : 現在都上雲端看串流了,不知道raw就代表你沒在抓影片吧
推 : 另外可能是因為剪輯VT小短片是合法的 所以這詞才流行起來63F 10/21 17:42
→ : 不然以前生肉 熟肉 某方面來說算是黑話
→ : 不然以前生肉 熟肉 某方面來說算是黑話
推 : 啃生肉很常看到吧65F 10/21 17:43
→ : 就把肉煮熟r66F 10/21 17:46
推 : 放心啦..因為有官方招安的字幕組,也算是有授權67F 10/21 17:47
→ : 以前字幕組不提供片源就沒事 都丟字幕檔68F 10/21 17:47
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 491
回列表(←)
分享