※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-06-26 01:00:08
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [情報] YOASOBI將推出「夜に駆ける」英文版
時間 Fri Jun 25 23:35:11 2021
晨間新聞有撥一小段試聽 副歌第一句聽了就笑了
https://www.youtube.com/watch?v=EpuvnGEAhvk
Saw what got seen hid beneath,
騒がしい日々に
and louder nights keep beating
笑えない君に
I'm going to you, and giving brighter shiny tomorrows
思い付く限り眩しい明日を
What can night for you mean, infinite?
明けない夜に
You could run with me
落ちてゆく前に
Place your hand in mine, you gotta stay, hold up
僕の手を掴んでほら
Want to leave it behind,
忘れてしまいたくて
dark cruel days, in deep, you may have hid before
閉じ込めた日々も
I'm embracing you until more heat dissolve what is caught up
抱きしめた温もりで溶かすから
Sun will soon rise up into a day you're no more too afraid
怖くないよいつか日が昇るまで
Keep all of me in you
二人でいよう
※ 引述《Ulysses (諸神黃昏)》之銘言:
: https://twitter.com/YOASOBI_staff/status/1408198205196570624?s=20
: YOASOBI稍早在官方推特宣布
: 將在7//2推出「夜に駆ける」英文版「Into The Night」
: 這也代表走向世界的第一步
: https://i.imgur.com/klPGLM4.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.202.148 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WrVUn7E (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624635313.A.1CE.html
推 : saw what1F 06/25 23:36
→ : wwwwwww
→ : 要不要跟鏈鋸人合作算了XD
→ : wwwwwww
→ : 要不要跟鏈鋸人合作算了XD
推 : 日本人無誤4F 06/25 23:37
推 : 日本人英文程度糟真的不是亂講的5F 06/25 23:37
推 : 這個英文...6F 06/25 23:38
推 : ....7F 06/25 23:40
推 : 好吧我不想聽了= =8F 06/25 23:40
→ : 尼爾主題曲的英日法語就沒這麼瞎9F 06/25 23:41
※ 編輯: kira1211 (125.230.202.148 臺灣), 06/25/2021 23:42:56推 : 好歹Weight of the world歌詞是給外國人寫的10F 06/25 23:42
推 : So what11F 06/25 23:46
推 : 這什麼鬼 自己翻的? 機翻?12F 06/25 23:47
推 : 第一句唱起來跟日文的唸法超像13F 06/25 23:49
推 : 我怎麼想起Show you guts cool say what最高だぜ14F 06/25 23:50
→ : ikura的英文口音讚讚的15F 06/25 23:50
→ : 第一句就玩諧音阿 還有那個ほら跟hold up16F 06/25 23:52
推 : ............17F 06/25 23:52
推 : 其實還不錯啊 第一句應該是想很久才弄成諧音的XD18F 06/25 23:53
推 : 我倒覺得寫得挺好的 很神奇大多貼合日文的音節19F 06/25 23:56
推 : 英文知道的詞不夠多反而還寫不出這種東西
推 : 英文知道的詞不夠多反而還寫不出這種東西
推 : 看第一句還以為是惡搞的空耳版勒21F 06/25 23:58
推 : 日本人留言說ikura 小時候待過海外,英文很流暢X22F 06/25 23:58
→ : D
→ : D
→ : 這明顯不是英文很差的人寫得出來的 更不可能是機翻24F 06/25 23:59
→ : 空耳就是很好的形容啊 那些中文空耳歌當作中文歌來看都
→ : 空耳就是很好的形容啊 那些中文空耳歌當作中文歌來看都
推 : 如果是要配合音節跟諧音的話 那就能理解了26F 06/25 23:59
推 : 歌詞太屌了吧27F 06/26 00:00
→ : 是很奇怪的 但是中文不好的人反而寫不出空耳歌來28F 06/26 00:00
推 : 超級好笑的空耳29F 06/26 00:03
推 : 其實蠻多句子都很像原版欸30F 06/26 00:05
推 : 這是故意的吧,故意湊諧音的31F 06/26 00:05
推 : 聽起來是滿順的啊~32F 06/26 00:06
推 : 認真…?33F 06/26 00:09
推 : 聽到第一句就笑了wwww34F 06/26 00:12
推 : 人家美國出生的 結果被鍵盤英文小老師笑35F 06/26 00:13
推 : 這很厲害吧,跟原文音很貼阿,自己念一遍第一句很驚艷36F 06/26 00:16
推 : 是很奇怪啦 但已唱歌來講滿正常的吧37F 06/26 00:17
→ : 其實ikura是日本出生 3歲前在芝加哥 然後Ayase英文很差38F 06/26 00:19
推 : 還不錯吧39F 06/26 00:26
推 : 寫詞重要的是聽感吧,尤其這種不同語言版40F 06/26 00:30
推 : 這很厲害好嗎 除了有保留原意歌詞音調跟節奏都還能呼應41F 06/26 00:32
→ : 日文原詞 歌詞本來就不是追求文法正確的東西
→ : 日文原詞 歌詞本來就不是追求文法正確的東西
推 : 這比較像是給你一個古宋詞的格律要你填43F 06/26 00:33
→ : 填得不像現代中文文法是理所當然的 不代表中文不好
→ : 他就是把日文的詞當成一個格律然後找英文填進去 還能跟
→ : 原本意思接近已經蠻厲害的了
→ : 填得不像現代中文文法是理所當然的 不代表中文不好
→ : 他就是把日文的詞當成一個格律然後找英文填進去 還能跟
→ : 原本意思接近已經蠻厲害的了
推 : 聽起來很不錯47F 06/26 00:38
推 : 靠北 好猛48F 06/26 00:38
→ : 還可以順便玩空耳XD49F 06/26 00:38
→ : 真的英文歌不會有這麼誇張的文法問題就是了50F 06/26 00:39
推 : 這很厲害呀51F 06/26 00:40
推 : 乍聽以為還是日文...音節切得太像日文了52F 06/26 00:40
推 : 這怎麼翻譯的53F 06/26 00:45
推 : saw what XDD54F 06/26 00:45
→ : 很會耶 笑死
→ : 很會耶 笑死
推 : 這超厲害的好嗎 這是英文唱起來跟日文歌詞念法很接近欸56F 06/26 00:48
→ : 發音或歌詞押的韻尾 英文跟日文非常接近
→ : 文法正確性是其次 藝術創作來說這真的很厲害
→ : 發音或歌詞押的韻尾 英文跟日文非常接近
→ : 文法正確性是其次 藝術創作來說這真的很厲害
推 : 聽起來真的有像59F 06/26 00:49
推 : 空耳諧音義押韻,組合技60F 06/26 00:53
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 287
回列表(←)
分享