顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-11-25 21:46:11
看板 C_Chat
作者 demon3200 (smking)
標題 Re: [閒聊] 奧術是支語嗎
時間 Thu Nov 25 20:00:12 2021


※ 引述《gos404edsu (口糧)》之銘言:
: : → efkfkp: d&d一開始中文就翻奧術,山口山怕衛生紙告他改一個名詞而   11/25 17:56
: : → efkfkp: 已==                                                    11/25 17:56
: : → loosie: DND是不是一直都翻奧術                                   11/25 18:01
: : → loosie: 講奧術不用跟LOL有關 但應該要跟DND有關吧 DND是不是奧術   11/25 18:17
: : → loosie: 假如DND20年前開始就翻成奧術 那翻成祕法就是低能亂翻了    11/25 18:18
: 各位大大好,我手邊正好有一本神秘的書籍,那是距今19年前的產物。
: https://i.imgur.com/LGVfJFH.jpg
: 然後這是裡面的索引
: https://i.imgur.com/9eNMT0x.jpg

你那本書還是後來的

早在1999年的時候的柏德之門系列的中文說明書

奇幻修士會就將法師的法術翻譯成奧術 以區別 牧師的神術

https://i.imgur.com/fYlAlmh.png
[圖]

注意一下bg1瓦羅對費倫西方sword coast的介紹還是

用舊的譯名寶劍海岸 然後資料片又開始用劍灣

一代druid朱學恆還翻譯成督伊德教徒 2代柏德就變成德魯伊了

所以一開始翻譯真的並沒有固定的套式

奧術這個名詞後來也因為第三波直接拿奇幻修士會的繁體翻譯成簡體

隨著柏德之門跟dnd被遺忘國度而傳入對岸

--
剛有人跟我說 柏德之門遊戲的翻譯應該是林以舜先生 不是奇幻修士會

不過說明書是朱學恆翻譯得沒錯
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.10.66 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XdthE-a (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1637841614.A.FA4.html
SweetRice: 要整人大逆轉了嗎1F 11/25 20:01
BrowningZen: 哇板上一堆奇幻學家好猛2F 11/25 20:02
jeff235711: 督伊德...松崗3F 11/25 20:02
dragon8844: 風向好亂4F 11/25 20:03
SweetRice: 我記得wc3當時也叫督伊德5F 11/25 20:03
BrowningZen: 等等,但這邊的奧術原文是arcane還是spell阿6F 11/25 20:04
法師跟牧師用的法術都叫spell 奧術叫arcane
hiphopboy7: 可以這樣逆轉又逆轉的嗎7F 11/25 20:04
windnduck: 哇賽,逆轉又逆轉耶,有夠精彩8F 11/25 20:05
spfy: 鄉民到底是多老...9F 11/25 20:05
tw15: 早期不只acg 其他領域一些都是各種翻譯派別互戰10F 11/25 20:06
et310: 翻轉再翻轉11F 11/25 20:06
korsg: 這老早各翻譯群體就戰過的東西惹12F 11/25 20:07
korsg: 有些翻譯傳到支那去又傳回來 總之不要太早下定論啦
TED781120: 奧術我就記得是D&D一開始的翻譯沒錯啊。14F 11/25 20:07
sheo99: 一堆人就什麼台灣的都要說是支語,然後說台灣人用支語用15F 11/25 20:07
sheo99: 的好開心
jeff235711: 「翻譯傳到支那去又傳回來」17F 11/25 20:08
jeff235711: 這就是重點了
Exmax1999: 一堆人被打臉笑死               每篇都回這個穩贏不輸19F 11/25 20:08
sheo99: 硬要扯台灣用支語用的開心,好意思嘴支語這樣20F 11/25 20:08
v2v2123: 我記得我玩魔獸三的時候是翻督伊德 後來玩爐石才發現變21F 11/25 20:08
v2v2123: 成德魯伊
※ 編輯: demon3200 (180.177.10.66 臺灣), 11/25/2021 20:11:13
tcancer: 原來是回娘家的支語23F 11/25 20:09
dustlike: D&D的奧術翻譯一直都是對應Arcane24F 11/25 20:09
jeff235711: 魔獸三督伊德 暗黑二好像就德魯伊了25F 11/25 20:10
dustlike: 不是spell26F 11/25 20:10
fetoyeh: 原來是回娘家27F 11/25 20:10
npc776: 但是我記得D2毀減王座就翻德魯伊了...那時WC還沒出328F 11/25 20:10
jay920314: WOW 贏了吧29F 11/25 20:11
korsg: 印象中spell是法術類統稱,下面再分神術奧術?30F 11/25 20:11
npc776: D2密儀之劍 神祕之劍的原文也都不是arcane 這個詞真不好翻31F 11/25 20:13
Layase: https://imgur.com/Y2LFVBx32F 11/25 20:13
[圖]
WLR: 一梯退三步,已經到公海了嗎?33F 11/25 20:14
minoru04: 應該是WC3的翻譯特別獨特吧 還有無想轉生呢34F 11/25 20:14
gloomcorner: 語言本來就是約定俗成 中日台一堆詞混來混去35F 11/25 20:14
gloomcorner: 承認吧 討厭的不是支語 而是支那
Layase: https://imgur.com/fY3Qv4U https://imgur.com/eG78Ewl37F 11/25 20:14
Layase: 所以不知道以前是哪版的
[圖]
 
[圖]
柏德之門是2版翻譯 你那個是3.5版囉 大概就是柏德之門跟絕冬城的時間差距
npc776: WC3說明書自己就有兩版翻譯 其中一版英雄技能名超中二39F 11/25 20:15
GeogeBye: 原來奧術這麼早 我想說wow裡翻祕法 怎麼網路上都講奧術40F 11/25 20:16
BrowningZen: 樓上又要再翻了嗎41F 11/25 20:16
jeff235711: 醉臥沙場 無想轉生42F 11/25 20:16
grtfor: 反轉再反轉43F 11/25 20:16
hoe1101: 半支半台可以吧?44F 11/25 20:17
Layase: 阿就沒官方中文 這篇說的傳去支那的說法滿有趣跟有可信度45F 11/25 20:18
dos01: 這不是那年代都知道嗎? 當初就一堆愛好者在翻 當然很亂46F 11/25 20:18
dos01: 後來全被成衣業者收割 還有人捧勒 呵呵呵呵
※ 編輯: demon3200 (180.177.10.66 臺灣), 11/25/2021 20:20:11
Layase: 只是以網路時代普遍性來說 祕法奧術之爭是WOW引起也沒錯吧48F 11/25 20:20
TED781120: 成衣業者就賭到他翻的魔戒商業成功然後搞出了奇幻基金49F 11/25 20:20
TED781120: 會,不然誰能收割。
TED781120: 不就是其他翻更好的沒人願意出來弄嗎,我也是很不爽現
TED781120: 在妖精精靈獸人啥的亂成這樣。
Layase: 這就就怪橘子的天堂囉53F 11/25 20:21
dos01: 要說奇幻喔 這篇標題不就是了 你知道哈利波特誰翻的嗎?54F 11/25 20:22
ChenYenChou: 這樣還是沒證明比中國先用啊 文組?55F 11/25 20:22
hoe1101: 啊現在5版的dnd手冊gnome繁中到底翻啥?56F 11/25 20:22
Sessyoin: 厲害57F 11/25 20:22
TED781120: 哈利波特的翻譯者沒搞奇幻基金會啊。58F 11/25 20:22
[圖]
dos01: 還沒人出來哩 誰比較會收割誰就贏喔 呵呵60F 11/25 20:24
tcancer: 熊熊發現居然還留著當年松崗出的WC3畫冊61F 11/25 20:24
jeff235711: dos01 不就像專利一樣62F 11/25 20:24
dos01: 這種說法就是當其他認真翻譯的都死人啦63F 11/25 20:25
TED781120: 翻譯這種事誰先佔據主流使用族群就誰贏,沒辦法。64F 11/25 20:25
npc776: (╮′_>`)<我只剩那本厚厚說明書了...65F 11/25 20:25
intela03252: 早期對岸還沒有代理wow,在遊戲中的秘法天賦也很多66F 11/25 20:25
intela03252: 玩家稱呼為奧法,奧爆也是常有的稱呼,這跟中國用語
intela03252: 沒有關係
Layase: 工三小= =支那WOW比台灣還早69F 11/25 20:26
intela03252: 早在wow推出之間,這個詞就有奧法這稱呼70F 11/25 20:26
TED781120: 出來你有辦法生一個大作扭轉大眾印象,不然頂多像我只71F 11/25 20:26
TED781120: 講Elf不講精靈。
Layase: 例如?73F 11/25 20:27
TED781120: 剩下再不爽……套句支語就是無能狂怒?74F 11/25 20:27
n20001006: 15樓說得對75F 11/25 20:28
npc776: https://imgur.com/d1Q7Z0p 老人取暖一下76F 11/25 20:28
[圖]
windnduck: ....保存狀況還那麼好喔?厲害耶77F 11/25 20:31
gos404edsu: 推推 結論是奧術跟祕法都是正統台灣翻譯78F 11/25 20:31
windnduck: 應該不是說正統,是都存在過..79F 11/25 20:32
Layase: 我好奇的是奧爆有在哪個遊戲或是作品出現80F 11/25 20:32
jeff235711: 都是官方翻譯81F 11/25 20:32
jeff235711: 跟溝通魯蛇一樣(?
a547808588: 支語回娘家啦83F 11/25 20:33
CCNK: 鮭魚奧術84F 11/25 20:33
npc776: 我剛查對岸也有把奧爆翻魔爆的....85F 11/25 20:34
eva05s: 我就想說督伊德跟奧術不是都很久以前用過的...86F 11/25 20:36
butten986: 哈哈哈警察哈哈哈87F 11/25 20:36
eva05s: 果然沒記錯,感謝考證88F 11/25 20:36
intela03252: 奧爆就是玩家稱呼,當初根本沒中文版89F 11/25 20:36
gbdt: 就..各山頭都認為自己翻的比較好..就變成這樣了 (誤90F 11/25 20:37
epidemic000: 支語失智列車91F 11/25 20:37
intela03252: 血精靈也有天賦技能叫奧術激流,現在叫奧術之流92F 11/25 20:37
Laminor: 一堆翻譯的源頭都是台灣當年先的 結果被拿去用到現在93F 11/25 20:38
npc776: 前面幾樓有一位說的不錯 討厭的其實不是支語 是支那么么人94F 11/25 20:38
intela03252: 這樣說也不公平啦,對岸也是很多奇幻愛好者,翻譯會95F 11/25 20:39
intela03252: 流通不奇怪
intela03252: 也是有可能當初wow流通的中文詞也是對岸玩家開始流
intela03252: 行起來的
dos01: 不是 你想一下時代背景就知道了 這些東西沒那麼容易進去牆99F 11/25 20:40
dos01: 內 別用現在有網路可以隨便翻牆的時代來看當年
nacoojohn: 當初的政治立場就沒這麼緊張,對玩家來說有個翻譯就好101F 11/25 20:40
nacoojohn: ,哪裡管是不是支語
Irenicus: 此篇正解 老人報到啦103F 11/25 20:40
Irenicus: https://i.imgur.com/RXuT7Uu.png
Irenicus: 光芒之池 絕冬城和異域的說明書找不到了哭哭
[圖]
握手
nacoojohn: 現在會比較在意的支語,是像影片(視頻)、螢幕(屏幕)這106F 11/25 20:42
nacoojohn: 種,原本就有通用的台灣用詞
npc776: 其實還蠻緊張的 飛彈危機剛結束沒幾年...108F 11/25 20:42
dos01: 當初的政治立場誰跟你不緊張 飛彈危機沒聽過嗎?109F 11/25 20:42
Layase: 蛤= = 支那當初可是沒有牆的110F 11/25 20:42
※ 編輯: demon3200 (180.177.10.66 臺灣), 11/25/2021 20:43:12
npc776: 但那也僅限於政治上 一般玩家沒啥感覺 直到排隊王之怒爆誕111F 11/25 20:43
TED781120: 如果要說網路討論區的立場,當時是沒那麼緊張沒錯。112F 11/25 20:43
TED781120: 小粉紅變得像刺蝟是這幾年的事。
npc776: 從此我跟支那么么開掛王八勢同水火絕無寬貸114F 11/25 20:43
wyverns: 對於TRPG的鄉民而言,115F 11/25 20:44
wyverns: 20年前還不夠老
windnduck: 他們變成那麼激烈真的是這幾年的事情..117F 11/25 20:44
TED781120: 我自己在以前公司也是有認識中國人,10年前還好但是5118F 11/25 20:45
TED781120: 、6年前越來越民族主義化。
spfy: 這都要感謝總加速師 真的幾乎都是他一人之力120F 11/25 20:45
Layase: 200X忘了哪年開始網路審查的關係121F 11/25 20:46
TED781120: 17、8年前我在網路上是能跟對岸網民說維持現狀對大家122F 11/25 20:46
TED781120: 最有利的。
Reficuly: 絕冬城那爛翻譯說明書毫無價值..雖然我還留著124F 11/25 20:46
npc776: 傳說中的踢牙老奶奶有當梗的價值RRRRR125F 11/25 20:47
intela03252: 金盾工程就是2006上線126F 11/25 20:47
gm0081: 牆蓋起來以前討厭歸討厭,但網路上往來還是有一些禮節127F 11/25 20:47
intela03252: 其實距離中國網路使用者變多只有很短幾年128F 11/25 20:48
※ 編輯: demon3200 (180.177.10.66 臺灣), 11/25/2021 20:52:00
Arctica: 博德之門懷念捏129F 11/25 20:48
dos01: 我指的是19**年網路根本還沒盛行的年代 實體的東西還沒這麼130F 11/25 20:49
dos01: 容易偷渡進去
gm0081: 牆蓋起來之後看到各校園bbs用戶開始哀號,之後就各種低水132F 11/25 20:50
gm0081: 準的開始亂竄了。
dos01: 主因不是蓋牆 是因為網路普及化大概是2000年左右的事情134F 11/25 20:51
dos01: 最開始的時候能用網路的基本上都是中上階層的知識份子
nacoojohn: 嘿啦 我是說網路這一塊啦,用詞不當,抱歉了136F 11/25 20:51
gm0081: 聽說中間還有一段時期大家還是力抗粉紅入侵,可是失敗了137F 11/25 20:52
intela03252: 台灣早期要撥接那個花費,玩太多就準備吃棍子,中國138F 11/25 20:53
intela03252: 花費不知道多高
windnduck: 我記得WOW TBC那個年代,那時大家都還挺和善的140F 11/25 20:53
MetaMisty: 別管絕冬城 我手邊的合輯翻譯連奧術兩個字都找不到141F 11/25 20:53
gm0081: 牆好像是胡溫當政時蓋的,那時還有河蟹綠壩草泥馬亂竄142F 11/25 20:53
gm79227922: 其實很多都是台灣轉過去的 例如僞娘143F 11/25 20:54
gm0081: 現在連這些都沒了,只剩別發外網,美帝亡我之心不死這種144F 11/25 20:55
CCNK: 1998就架防火長城了 但沒有那麼嚴一直到胡溫下台後對面整個145F 11/25 20:56
CCNK: 世代轉趨民族主義化也就是小粉紅大量產生 當初我為了弄諾基
CCNK: 亞的塞班證書在對面混了好幾年手機論壇
BruceChang: 他這邊是arcane spell 不是 arcane 如果你把arcane翻148F 11/25 20:56
BruceChang: 奧術 arcane spell會變成奧術術XD
TED781120: 我的認知真正開始激進化是習近平上來啦。150F 11/25 20:57
windnduck: 突然想到MTG一張很喜歡的牌,也是第一次學Arcane這單字151F 11/25 20:57
TED781120: 大概14~16年小粉紅漸趨狂暴。152F 11/25 20:58
windnduck: Arcane Denial...玄秘否定?有點微妙XD153F 11/25 20:58
intela03252: 胡錦濤延續江澤民的路線,走改革開放政策,習近平上154F 11/25 20:59
intela03252: 台後為了鞏固地位不受江控制開始打貪,為了得到民間
intela03252: 支持開始操作民族主義
gox1117: 整人大逆轉欸157F 11/25 20:59
[圖]
windnduck: 其實沒什麼逆轉,只是證明了當年都有用159F 11/25 20:59
[圖]
windnduck: 我最早看到它是同盟,所以只有英文XD161F 11/25 21:00
gm0081: 以前是有看到中國人在台獨論壇跟人交流,當時只覺得新奇162F 11/25 21:03
gm0081: 現在,唉...
cloudin: 你們年紀有沒有40啊164F 11/25 21:06
npc776: (╮′_>`)<37165F 11/25 21:08
npc776: 好的中國人比日本製造的壓縮機還要稀少
intela03252: 我自己wow團上幾個中國人就很好溝通啦,其實就只是167F 11/25 21:10
intela03252: 人人都有G點,被戳就抓狂,問題只是這一代中國人全
intela03252: 身G點太多
intela03252: 不過會玩台wow大概本身愛國心就沒那麼爆棚
CCNK: 過去那些交流已經成追憶了171F 11/25 21:12
t77133562003: 媽拉 這樣一 講回憶都來了172F 11/25 21:14
t77133562003: 這樣一來 松崗 和第三波 翻譯就很有趣了
intela03252: 反正就是,最顯眼的永遠是那些小粉紅,平靜過日的中174F 11/25 21:16
intela03252: 國人你遇不太到,就算遇到你也別想著要去刺激他們,
intela03252: 因為有時候他表現愛國心是因為怕被貼上不愛國的標籤
fesolla: 有玩DND的應該都知道吧?177F 11/25 21:20
gm0081: 就入境隨俗吧,要談天說地論理OK,井蛙NMSL那些就嗆回去178F 11/25 21:24
Irenicus: 印象裡以前是祕法奧術都有看過啦 那時候這種翻譯本來就179F 11/25 21:26
Irenicus: 亂七八糟 都是一些以現在的角度看像是社團等級的翻譯的
Irenicus: 要追起源根本不可考
minoru04: 以前wow的中國團友還有來台灣找我玩的182F 11/25 21:31
HappyKH: 是奇幻史學家,致敬。183F 11/25 21:35
gm0081: 台灣連學術工程類的也沒有正式官方譯名,更別說奇幻科幻了184F 11/25 21:35

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 159 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇