顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-02-10 11:27:18
看板 C_Chat
作者 lolic (白蝙蝠巴比特)
標題 [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
時間 Sat Feb 10 10:14:58 2024


https://video.udn.com/news/1283058
龍的英文是「dragon」?大陸要為正名為「loong」 | 國際 | 聯合影音
[圖]
龍年到來!長久以來,龍的英文翻譯一直都是「dragon」。但鑑於「dragon」在西方普遍被視為是兇殘的怪獸,形象負面。而中國龍則象徵友好和善,代表著好運與吉祥,因此中國大陸正積極推動,要將中國龍的英文翻譯正名為「loo.. ...

 

bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302


據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,

北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,

19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,

當時的注音用的就是「loong」,

但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
 
報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。

從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。
 
後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,

裡面就將龍譯為「dragon」。

這部《華英字典》的影響非常深遠,

「dragon」這個詞就一直延續了下來。
 
中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。

「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;

「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」

報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。
 
總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。

中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
 
北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,

至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。

原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。


中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,

承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。
 
相比之下,西方龍是海洋文明的產物,

常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。

在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。

當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,

不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。

...中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,

將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」,

央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」...

《北京日報》評論文章指....

又稱翻譯問題「絕非沒事找事,實則關乎潛移默化的形象認知」。

(bbc跳著貼)

----

好奇查了一下
中國龍形象的木須龍叫Mushu
哈利波特中國火球龍叫Chinese Fireball/Liondragon
不知道其他作品怎麼翻的
但中國龍跟西方龍形象..略有不同...?
那很長一條龍是不是叫looooong

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.80.45 (臺灣)
※ 作者: lolic 2024-02-10 10:14:58
※ 文章代碼(AID): #1bnjmahS (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707531300.A.ADC.html
orzmaster: 就貪吃蛇啊1F 02/10 10:15
twmacaron: 輪?2F 02/10 10:15
[圖]
g06cj6: 是誰又在炒冷飯4F 02/10 10:16
www8787: 就像中國鳳凰就不是Phoenix5F 02/10 10:16
spfy: 這幾天部分媒體就瘋狂報這新聞 說Dragon在英文裡很邪惡黑暗6F 02/10 10:16
ggbi4zzz: 原神也該改成yuanshen7F 02/10 10:16
dennisdecade: 拽根:8F 02/10 10:16
Pep5iC05893: Loooooooooooooooooooooooooooooooong 比較符合形象9F 02/10 10:16
NEKOWORKi: 連別國的語言也要管嗎10F 02/10 10:16
ggbi4zzz: 而不是genshin11F 02/10 10:16
spfy: 完全不符合中國的龍的含意 所以我們要改名 只差都是西方勢力12F 02/10 10:16
UchihaMadara: 好想笑籠的傳人,但...13F 02/10 10:16
arrenwu: "龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物" <-- 不見得吧14F 02/10 10:16
DarkKnight: 我都用多拉貢15F 02/10 10:17
knok: Loooooooooooooong16F 02/10 10:17
ORIHASHI: 不同東西字分開會比較好懂17F 02/10 10:17
LOVEMS: 假面騎士龍騎表示:就一般型態跟生存型態的差別而已 都是18F 02/10 10:17
LOVEMS: 無雙龍
spfy: 操作這句了 哪些媒體懂得都懂20F 02/10 10:17
joeliu1015: LOOOOOOOOOOOOOOOONG21F 02/10 10:17
kureijiollie: 朱雀又不會復活22F 02/10 10:17
ORIHASHI: 就像華人跟中國人的英文也該分開 解釋講不明白23F 02/10 10:18
limbra: 年經文等級 東方龍跟西方龍調性差異太大 幾年前開始就在24F 02/10 10:18
limbra: 喊要換英文 也沒看到有什麼成效
yurie53: 龍的傳人 loongloongman26F 02/10 10:18
Edison1174: 陳司令:「不會,中國這隻肯定不會」 但骨頭會被偷走27F 02/10 10:18
CRPKT: loong 的發音完全不是龍的音28F 02/10 10:19
skyofme: 是不太一樣沒錯29F 02/10 10:19
LunaDance: 東海龍王:你們在說啥30F 02/10 10:19
akles111: 那住海底的就是爛蛟(X31F 02/10 10:19
AquaChen1012: 好的dragon32F 02/10 10:20
a2156700: 看過七龍珠就知道33F 02/10 10:20
maticsakura: 跩跟34F 02/10 10:20
howard1997: 好的多拉貢35F 02/10 10:20
karta018: 西方龍是殘暴的野獸? 有比中國的殘暴嗎36F 02/10 10:20
arlaw: Looooong Ball37F 02/10 10:20
Lb1916: Kimchi辛奇38F 02/10 10:20
Napoleon313: 這個倒是贊成 不同的東西譯在了一起39F 02/10 10:21
dreamnook2: 不重要 反正都是料理(X40F 02/10 10:21
soem: 葉公好龍41F 02/10 10:21
Edison1174: 更正:被袁詠儀捅後腦的才是陳司令 金鎗客張寶成(?42F 02/10 10:21
Edison1174: )沒提到姓氏
Louta: 那中文的龍是不是也要分開?44F 02/10 10:21
DarkKnight: 不過感覺日本作品的龍都是西方形象比較多45F 02/10 10:21
akles111: 排除正邪來講,外表是差的真多,西方還分二足四足46F 02/10 10:22
Seventhsky: 對龍的傳人產生誤解 哪有誤解很符合不是嗎(X47F 02/10 10:22
spfy: 有阿 中國不就分成了龙和龍 分很開 沒問題48F 02/10 10:22
Jimmykaz45: acg???49F 02/10 10:22
web946719: loooooong50F 02/10 10:22
noreg0393933: Dragon不要翻成龍啊?51F 02/10 10:22
AdmiralAdudu: 其實還是挺有道理的 真的是差很多的兩種東西52F 02/10 10:22
a20351: 這也不是最近才有的 很久以前就有相關討論53F 02/10 10:23
tim1112: 那哪吒殺掉的龍一定都是善良的囉54F 02/10 10:23
WLR: 龍的傳人=爪根寶55F 02/10 10:23
g06cj6: 雙足飛龍好像不在跩根的家族內耶?56F 02/10 10:24
tim1112: 不給吃童男童女就不給降雨的龍王 感覺就很偉光正啊57F 02/10 10:24
hk129900: 哪吒自己也沒多善良 跟8+9大戰沒兩樣58F 02/10 10:24
xxx60709: Log你媽,我寧願用Ryu59F 02/10 10:24
johnli: 所以七龍珠要改成loong ball60F 02/10 10:24
ztO: 一個信仰西方馬列共產主義且強調「破四舊」搗毀過去自有文化61F 02/10 10:24
ztO: 的國家,突然說要避免【不了解中華文化的人很可能會因此產生
ztO: 誤解】,在我個人看來是既虛假又矯情。畢竟中國文化與你們這
hk129900: 七龍珠的龍就是東方龍啊 西方龍比較常出現在DND或異世界64F 02/10 10:25
airx: 善惡什麼的姑且不論 確實兩個龍不一樣吧65F 02/10 10:25
ztO: 些馬列共產信徒何干? 演這齣爛戲 實在是 .... 0.0(無語)66F 02/10 10:25
WayneChan: loong蝦loong眼looong馬精神67F 02/10 10:25
laugh8562: 沒意見 反正西方龍一堆名字68F 02/10 10:25
mx5021: 黃明志 ,龍的傳人 果然神 loooong loooong的根69F 02/10 10:26
SaberMyWifi: 不過東方龍跟西方龍真的差好多,完全不同70F 02/10 10:26
PunkGrass: 贊成啊 dragon直覺是西方邪惡的那種龍 畢竟東西龍象徵71F 02/10 10:26
PunkGrass: 的意義還是有差
[圖]
micotosai: 籠的傳人74F 02/10 10:26
pt993526: Loong弱掉了75F 02/10 10:28
DarkKnight: 沒意見+1 只是覺得無聊76F 02/10 10:28
ccufcc: 看獸圈就知道,根本就一個模子的77F 02/10 10:28
ccufcc: 當然有不同,但很明顯是同類
AuroraSkyFox: Loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong79F 02/10 10:28
a22122212: 這可以阿80F 02/10 10:29
iMANIA: 中國共產黨不也是殘暴的野獸?81F 02/10 10:30
sustainer123: 哪吒洗澡不論 夜叉上來問話 哪吒開頭就噴夜叉畜生82F 02/10 10:30
ghostlywolf: 就翻譯角度來看的確會想要把兩種分開 象徵差太多了83F 02/10 10:30
akles111: 雖然就覺得Loong有點一般ww84F 02/10 10:30
sustainer123: 現在哪吒變正面人物喔 笑死85F 02/10 10:30
e3633577: 東方龍也不是都是好的吧,傳統神話故事讀太少?86F 02/10 10:30
ririkasos: looooooooooooooooong87F 02/10 10:31
PunkGrass: 東方的是蛇形 西方的比較像暴龍+翅膀88F 02/10 10:31
pttfrasier: 雖然討厭中共,但東方龍跟西方龍確實是不太一樣概念89F 02/10 10:31
akles111: 西方龍大致上就欲望,偶而可以談談ww90F 02/10 10:31
loverxa: 日語:胡91F 02/10 10:31
XFarter: 我以為講 loong 跟 Chinese dragon 兩者都通 無論是各種92F 02/10 10:32
XFarter: 動漫作品或遊戲王在強調東方龍不是都這樣寫嗎XD
xxx60709: 還是日本語厲害,ドラゴン和竜兩個分開來94F 02/10 10:32
th123: 中文翻譯也同個字不是95F 02/10 10:32
p4585424: 果然是有著long long的根96F 02/10 10:33
XFarter: 就這個單字來說東方龍跟西方龍是真的差很多 一個是以蛇為97F 02/10 10:33
XFarter: 參考,一個以爬蟲類為參考真的差別不少XD
DeeperOcean: 起源不同,但近代娛樂文化早已刻意將兩者混用了99F 02/10 10:33
ericer6515: 西方龍的中文也該改名字100F 02/10 10:33
siro0207: 那dragon要怎麼中翻? 跩根?101F 02/10 10:33
aaronpwyu: 笑死 畢竟是中國人102F 02/10 10:33
CornyDragon: 蛇:我被開除爬蟲籍了嗎103F 02/10 10:34
DeeperOcean: 與其想改變英文,還不如試著找一個新中文代替dragon104F 02/10 10:34
Napoleon313: 蛇也是爬蟲類啊 而且中國龍的來源說法很多 一說鱷魚105F 02/10 10:34
xxx60709: 其實西方神話裡常常龍蛇混共通,長腳有翅的蜥蜴反而是晚106F 02/10 10:34
xxx60709: 來才塑造的形象
akles111: 畢竟日本的竜也是就是東方形象阿,ドラゴン外來者108F 02/10 10:34
DeeperOcean: 至少中文是自家的文化,但我看一般人難以習慣吧109F 02/10 10:35
akles111: 反正小叮噹都正名了,西方龍都叫多萊根就好ww110F 02/10 10:35
joe2: Dragon =盎格魯撒克遜邪惡帝國資本主義之龍111F 02/10 10:35
arlaw: 真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)112F 02/10 10:36
Napoleon313: 古早時期中國北方是濕熱的 有大象 黃河流域也有鱷魚113F 02/10 10:36
NekomataOkay: Looooooooooooooooongggg114F 02/10 10:36
www8787: 一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬115F 02/10 10:36
glen246: 中山多啦貢116F 02/10 10:37
arc25610147: 所以China翻譯成支那有什麼問題?117F 02/10 10:37
jeans1020: Loooong 中國人連英文都要拿來象形嗎118F 02/10 10:37
joe2: 水裡的叫瀧119F 02/10 10:37
bobby4755: 好的big snake120F 02/10 10:37
xxx60709: dragon的字源draco指的就是大蛇121F 02/10 10:38
Ttei: 不就蜥蜴和蛇的差別122F 02/10 10:38
www8787: 侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 不用跟龍混淆123F 02/10 10:38
Matsumatsu: 確實 英高的龍會保佑我我也不信124F 02/10 10:38
XFarter: 就用 loong 直翻就好了吧 這是很棒的翻譯啊,既不會跟 dr125F 02/10 10:39
XFarter: agon 的定義衝突又方便華語/非華語系的人記憶跟理解
joe2: 唸起來像盧恩127F 02/10 10:39
shuang83: 乾脆把chinese dragon合體成chigon啦128F 02/10 10:39
HappyKH: 不過中國的形象比較像西方龍129F 02/10 10:41
XFarter: 我自己的理解是「龍」用於翻譯 dragon 其實問題也不大,130F 02/10 10:41
XFarter: 畢竟蠻多固定刻板細節其實很接近,遑論自然界都有蛇蜥這
XFarter: 種生物了。
ghostxx: 先把英文字母換掉再來講啦133F 02/10 10:42
catclan: 還真敢講134F 02/10 10:42
krousxchen: dragon翻 墮拉攻 好了135F 02/10 10:42
UniversalGod: 好的。支那loong. 支那loong136F 02/10 10:43
yangtsur: 傳統故事中東方的龍在文化代表意涵的確是比較正面而西137F 02/10 10:43
yangtsur: 方龍偏反派邪惡.只是長久習慣下要把既有dragon,改為loon
yangtsur: g.會非常困難啊.dragon 一詞特指龍這種生物.現在也用wes
yangtsur: tern,chinese dragon前奏來區分了.你未來改為loong 的
yangtsur: 話,那同音字可多了.而脫口秀藝人也很喜歡異文化語言於
yangtsur: 英語的諧音梗的.到時被寫成段子天天取笑更慘
bnn: 一開始他就是寫loong啊 然後附註:這個音譯字概念為dragon143F 02/10 10:43
mofe: 就外觀造型意義形象的確都不一樣應該說當初怎譯成dragon144F 02/10 10:44
RoChing: 二十年前的說法了還在東方龍正面西洋龍負面,這幾年研究145F 02/10 10:44
RoChing: 都進展這麼多了,卻只停留在如此淺薄的理解,說是龍的傳
RoChing: 人真的不知道到底有沒有重視龍。
AkikaCat: 嗯…是可以啦,但唸起來感覺很遜148F 02/10 10:44
Dayton: loong唸起來是盧恩格…149F 02/10 10:44
Dayton: 支持looooooooooooong 象形滿分
RiceLover: 確實 完全不是同一種生物 不過叫ryu就通俗好懂了 但是151F 02/10 10:44
RiceLover: 對岸肯定不能接受 嘻嘻
MikageSayo: 回顧一下七年前是怎麼說的:153F 02/10 10:44
bnn: 概念都是"大型爬蟲類,有翅,有神力"154F 02/10 10:44
DeeperOcean: 龍本來就是虛構生物,這點在世界各國都一樣155F 02/10 10:44
UniversalGod: 好的。支那loong. 支那loong156F 02/10 10:45
DeeperOcean: 又有共通特徵,其實用一個單字統稱是比較有利的157F 02/10 10:45
DeeperOcean: 造型在巨大差異中帶有共通點,體現神祕生物的多變性
MysterySW: 那嚕嚕米應該要怎麼翻?159F 02/10 10:46
keyman2: 最後一句是象形英文字嗎XD160F 02/10 10:47
skylightwen: 我都唸Ryu161F 02/10 10:47
DeeperOcean: 底下再區分出loong或wyvern這些分類就好了162F 02/10 10:47
siro0207: 其實日文的 ドラゴン 和 竜 也沒有分的很開 可以去參考163F 02/10 10:47
winger: 正邪形象根本鬼扯164F 02/10 10:47
siro0207: 魔物獵人165F 02/10 10:47
MysterySW: 不過Dragon跟東方的龍真的差很多就是166F 02/10 10:47
DeeperOcean: 日本遊戲早就全都混在一起了,龍還可以長得像貓像狗167F 02/10 10:48
incamaer: 馴龍高手超負面的 (反串)168F 02/10 10:48
AmeNe43189: 認同兩者不同,但是正邪印象我就不予置評了169F 02/10 10:48
LABOYS: 話說中國龍和日本龍有差別嗎?170F 02/10 10:48
bnn: 即使是dragon後來也是衍生亞種出現各種形象啊171F 02/10 10:49
zw39107: 可是西方龍比較帥啊172F 02/10 10:49
LABOYS: 還是說中國龍改了之後以後日本龍他們也要幫人改173F 02/10 10:49
alinwang: 現代龍是少女形象了174F 02/10 10:49
bnn: 嗯 考古學以後挖到一些龍少女圖可能就以此判定龍是半人類175F 02/10 10:50
neroASHS: 西方龍理個財也要當邪惡 鬥地主喔176F 02/10 10:50
yangtsur: 東方龍形象多是正面沒錯吧,難道多是負面?民間傳說中固177F 02/10 10:51
yangtsur: 有惡龍被討伐,但也有許多龍族神靈布施福澤幫助百姓.歷
yangtsur: 代皇帝也以龍為圖騰自居.真的很負面不會用吧
akway: 日本龍都是少女吧180F 02/10 10:51
t77133562003: 沒喔 中國的龍 機巴的很多好不181F 02/10 10:52
panex0845: 我個人是相當認同182F 02/10 10:53
Owada: 東方的龍也好幾種 應龍蛟龍 先講好是在討論哪一種好不好183F 02/10 10:53
fxm20334: loong 的傳人184F 02/10 10:53
David312: 中國神話中的龍確實跟西方神話中的龍有些區別,改翻譯185F 02/10 10:53
David312: 變成loong其實對西方讀者來說也是方便,東西方龍關鍵差
David312: 異常是有無翅膀,雖然深究起來中國這邊也是有有翼的龍,
David312: 有個名稱是應龍,不過個人還是傾向中國龍沒翅膀就是,
David312: 跟鱷魚比較類似,而且十二生肖中唯獨龍不是真實存在的
yangtsur: 馴龍高手的龍是現代藝術對傳統西方龍形象做的反轉嘗試.190F 02/10 10:53
yangtsur: 故事一開始不也是人與龍為敵兩邊互殺?
FeverPitch: 他國事務 https://i.imgur.com/fkaowBX.jpg192F 02/10 10:53
[圖]
David312: 動物是很奇怪的事情,所以才有說法是十二生肖中的龍其193F 02/10 10:53
David312: 實就是鱷魚,但以前文字流傳時候被改過名字,鱷魚就變
David312: 成龍了
yangtsur: 中國龍在故事中當然也有壞的啊,所以說正面居多196F 02/10 10:54
hk129900: 中國龍正面居多也很奇怪 龍生九子你看形象跟正面差多遠197F 02/10 10:55
qoo60606: 這ok 阿198F 02/10 10:56
hk129900: 根本就東方宙斯 甚麼物種都能上199F 02/10 10:56
aa091811004: 有個專有名稱是合理,不過這跟“loong”感覺很掉漆200F 02/10 10:56
aa091811004: ……
DeeperOcean: 過於牽強,鱷這個字在傳統文化中甚至連成語都難找202F 02/10 10:57
yangtsur: 那九子算混血兒吧,而且不都被處罰了.居多的意思不是說203F 02/10 10:57
yangtsur: 比例上正面較多,不否認有負面啊
t77133562003: 故事正面的也沒很多啊 是皇帝拿去用 象徵權力 硬要205F 02/10 10:58
t77133562003: 說吉祥吧... 人家只是天上路過 不屌你 就說是幸運
[圖]
 
[圖]
soap83624: 葉公好龍罷了。面對一幫只想把自己抽筋扒皮當坐騎寵物209F 02/10 10:58
soap83624: 的兩腳獸,龍真的存在只會和人類是死敵。
HarunoYukino: 三爪為蛟 四爪為龍 通常蛟是被視為龍的下位211F 02/10 10:58
Owada: 請問他媽哪種動物不是這樣212F 02/10 10:59
t77133562003: 大多是權力 有智能 等被討伐 或是一方霸主213F 02/10 10:59
HarunoYukino: 中國古代官方衣服 龍是"皇帝"才能用214F 02/10 10:59
raura: 在reddit看到有外國繪師畫日本風的圖,整幅圖很不錯但內容215F 02/10 10:59
HarunoYukino: 官員/王爺 最多只能用"蛟"216F 02/10 11:00
thundelet: loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong217F 02/10 11:00
jimmyx2: 日本人:好的!多拉貢!218F 02/10 11:00
raura: 是女高中生準備屠龍,看了就覺得文化差異很出戲219F 02/10 11:00
Kazetachinu: 可憐 只會糾結這種 不如管好自己人民把形象提升220F 02/10 11:00
linzero: 要活人祭祀的也是有的,且東西方好像都性淫221F 02/10 11:01
t77133562003: 講更白點 水患是吉祥個鳥..222F 02/10 11:01
威力無比、歡樂無限:符合中國文化又獨樹一幟的木須龍 | 文化視角 | 轉角國際 udn Global
[圖]
「威力無比、歡樂無限、無堅不摧的木須!」 木須龍 (Mushu)是迪士尼經典動畫電影《花木蘭1》和《花木蘭2》的重要角色,也是迪士尼成功打造的中國圖像角色IP。木須龍問世已逾二十年,雖然只在上述兩部動畫電影,和動畫影集《米老鼠群星會》(House of Mouse, 2001-2003)出現過,但形 ...

 
yangtsur: 有造成水患的,都被宰了,也有降雨解乾旱的啊227F 02/10 11:02
a1052026: 某樓不知道有沒有用同樣標準去面對改名漢城與辛奇的國家228F 02/10 11:03
jackie36952: 事事都要羅馬拼音229F 02/10 11:03
jason991225: 一碼歸一碼,確實是不同東西,那用自己的翻譯也不是230F 02/10 11:04
jason991225: 不行
[圖]
hk129900: 新造字很常見各國都有 tofu ramen 計較這個沒意義233F 02/10 11:05
providence: 多拉格只有一個234F 02/10 11:06
hk129900: 你不想叫辛奇就叫韓式泡菜啊 反正英文還不都是KIMCHI235F 02/10 11:06
tony88037: Eastern Dragon vs Western Dragon236F 02/10 11:06
DeeperOcean: 印度的naga,在動漫畫作品中倒是有機會被分開來使用237F 02/10 11:07
yangtsur: 我是覺得要區分是不錯,但loong 這音譯字反到會造成更多238F 02/10 11:08
DeeperOcean: 好比光速蒙面俠21神龍寺NAGA隊,雖然大家只記神龍寺239F 02/10 11:08
yangtsur: 誤會,還不如原本直接Chinese dragon 好. tofu ramen240F 02/10 11:08
yangtsur:  較難被誤聽成別的東西. 語言本來就是你說什麼人家能聽
yangtsur: 懂就好.
[圖]
 
[圖]
neonova777: 長度不夠 應該是looooong245F 02/10 11:09
Annulene: 管到海邊246F 02/10 11:09
annboy: 好的 dragon247F 02/10 11:09
mango970422: 盧恩248F 02/10 11:10
Annulene:  邪惡 良善這說法就有夠刻板印象的249F 02/10 11:10
sliverexile: looooong 好有形象XDD250F 02/10 11:12
remsuki: 好的 dragon251F 02/10 11:13
chaichai: 好的,送上黃明志的龍的傳人252F 02/10 11:13
arue: Loong boat festival!?253F 02/10 11:15
a1052026: 以後啀眥那些一律稱呼Dragon254F 02/10 11:15
victoryman: 去年就吵過了 不了了之 Looooooong255F 02/10 11:16
Ariadust: 我的loong 根  能屈能伸256F 02/10 11:16
jojotrash: 龍的傳人可能產生誤解 中國人那副德性是有什麼誤解257F 02/10 11:17
howard878: long258F 02/10 11:19
alex10282: Looooooooooooooooong259F 02/10 11:21
Irenicus: 東洋龍跟西洋龍確實是不同的存在 用不同的稱呼可以理解260F 02/10 11:21
Irenicus: 但是扯正邪就洗洗睡吧龍的傳人wwwww
karol1314: Ok啊262F 02/10 11:22
karol1314: 那就改
JUSTMYSUN: Loooooooooooooong264F 02/10 11:24
SCLPAL: 好像很長的樣子265F 02/10 11:24

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 456 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇