顯示廣告
隱藏 ✕
看板 Gossiping
作者 artabs881131 (文藝青年)
標題 Re: [問卦] you reap what you sow要怎麼翻譯比較好?
時間 2016-03-25 Fri. 09:24:14


※ 引述《b10012013.》之銘言:
:   大家好!打給後!!逮軋後!
:  今天有一個妹子問我~~~
:  you reap what you sow  是什麼意思?
:  我一時之間不知怎麼回應她!!!!!!!!
:   you reap what you sow 中文應該怎麼翻譯比較好?
:  有沒有 you reap what you sow怎麼翻譯比較好的八卦?




you reap what you sow      種瓜得瓜,種豆得豆

you reap
what
you sow

你收穫
什麼
一分耕耘

you reap
what
you
sow

你收穫
什麼

母豬

you
reap
what
you
sow


收割
什麼

母豬


以上都是GOOGLE  說的










--
※ 作者: artabs881131 時間: 2016-03-25 09:24:14
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 2431 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇