顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-03-15 20:55:12
看板 Gossiping
作者 derekhsu (華麗的天下無雙)
標題 Re: [新聞] 機器翻譯大突破!微軟加入新方法AI中翻英
時間 Thu Mar 15 19:03:31 2018


※ 引述《Cyuhsuan (姆斯沒去過強隊)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: iThome
: 2.完整新聞標題:
: 機器翻譯大突破!微軟加入新方法,AI中翻英程度達人類專業水準
: 3.完整新聞內文:
: 微軟AI研究團隊近日於官方的部落格中表示,微軟的AI機器翻譯系統可以將中文的新聞文章翻譯成英文,透過雙語專業人員評估,AI機器翻譯系統的表現與人類相當,微軟表示,中文和英文有較充足的詞彙資料庫,透過新聞的常見詞彙搭配深度學習演算法,再加入新方法模仿人類翻譯的流程,不斷地調整,讓機器翻譯系統產出的結果更加準確。
: 特別的是,微軟的研究團隊在AI機器翻譯系統中,加入雙重學習(Dual learning)的機制,也就是說,系統將中文的新聞文章翻成英文後,會再將英文的翻譯結果翻成中文,重新比對兩者的相似性,並讓系統從錯誤中學習。除此之外,該AI機器翻譯系統還加入了審議網路(Deliberation network),系統會學習研究員翻譯句子的過程,模擬人類一次次編修文字的過程。
: 而為了確保翻譯結果的準確性,微軟加入聯合訓練方法(Joint training),透過中翻英和英翻中2個系統交互學習,英翻中的系統可以提供新的中文句子,與原文的中文句子形成一組資料集,增加訓練集的資料量,中翻英也是如此,將2個系統互相學習時,即可以改善各自的準確率。
: 另外,微軟也嘗試採用一致性正規化(Agreement regularization)的方法來加強翻譯結果的準確性,簡單來說,AI機器翻譯系統從左到右,或是從右到左閱讀語句,翻譯出來的結果必須一致,微軟相信,系統若產生相同的翻譯結果,是比較準確的。
: 在微軟負責語音、自然語言和機器翻譯的技術團隊成員Xuedong Huang表示,這項成果是自然語言處理任務中,非常重要的里程碑,機器翻譯達到人類的水準一直是團隊的目標,他表示,沒想到這麼快就能實現。
: 過去幾十年來,機器翻譯一直是研究員想要解決的問題之一,許多語言專家也認為機器翻譯不可能達到人類的水準,這項成果雖然是重要的里程碑,但是不代表機器翻譯的問題已經解決,微軟亞洲研究院副院長周明表示,還有許多挑戰和問題,像是在即時新聞上測試機器翻譯系統,他期待,這項成果可以應用在不同的語言,甚至是不同的AI研究領域中。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://www.ithome.com.tw/news/121818
機器翻譯大突破!微軟加入新方法,AI中翻英程度達人類專業水準 | iThome
[圖]
微軟AI研究團隊近日於官方的部落格公布AI機器翻譯系統的一大進展,微軟加入新的訓練方法,AI系統的中翻英能力已經達到專業翻譯的水準 ...

 
: 5.備註:
: 翻譯人員是否要失業了?
這個翻譯系統目前還在實驗室,所以我們無法測試,不過根據Google以及微軟(Bing)
目前在線上的系統來看,我們還是可以看得出目前英文自動翻譯中文的極限。

然後,其實這世界上執行英翻中最強的公司,並非Google以及微軟。

而是中國公司「有道詞典」。以目前Google跟Bing的翻譯結果來看,他們要達到有道
的程度還差很遠,所以我是滿懷疑微軟能達到的成效。有道詞典即使面對GRE等級的
閱讀,也可以達到相當令人滿意的翻譯結果。


我用這篇CNN今天的新聞為例,分別用Google, Bing以及有道詞典的類神經網路翻譯
得到的結果,我附在最後面,我知道大家不太有時間看,所以我挑幾句翻譯的摘要
詳情可以看最後的內容。



http://cnn.it/2FSD3Me
Haley slams Russia over attack on Russian spy in Britain - CNNPolitics
[圖]
US Ambassador to the United Nations Nikki Haley said Wednesday the Trump administration "stands in absolute solidarity with Great Britain" following a ...

 


原文:
    "This latest action by Russia fits into a pattern of behavior in
    which Russia disregards the international rules-based order,
    undermines the sovereignty and security of countries worldwide,
    and attempts to subvert and discredit Western democratic
    institutions and processes."
Bing:
    "俄羅斯最近採取的行動符合一種行為模式, 俄羅斯無視國際規則秩序, 破壞
    世界各國的主權和安全, 企圖顛覆和詆毀西方民主體制。和進程。
Google:
    “俄羅斯這一最新行動符合俄羅斯無視國際規則秩序,破壞世界各國主權和
    安全的行為模式,並試圖顛覆和詆毀西方民主機構和進程。”
有道詞典:
    “俄羅斯最近采取的行動符合俄羅斯無視國際規則秩序的行為模式,破壞了
    世界各國的主權和安全,並試圖顛覆和敗壞西方民主體制和進程。”

評論-Bing無法正確翻譯which子句,他的中文裡面第一句話跟第二句話兩個俄羅斯
都變成了主詞,這破壞了原本英文的詞性。最後一句話的and居然被翻譯成兩句話。

Google的翻譯基本上大致正確,但是對於子句的認知感到有點奇怪。原文中逗號的

三句話的主詞都是This latest action by Russia,應該是 fits..., undermines...,

跟and attemps to...這三句詞,用,跟and連接起來。但Google把第一句跟第二句混在
一起,變成「符合俄羅斯...秩序,破壞..模式」這也翻譯不正確。

而有道詞典厲害的地方在於,他不但正確判斷了三個子句,他也跟Bing一樣補上了
「採取」,原主詞原本可以寫成The latest action (taken) by Russia。基本上
有道翻譯的結果不用任何修飾,直接可以變成新聞稿。


原文:
    The United Kingdom believes Russia was behind the attempted
    murders of Sergei Skripal and his daughter Yulia because the nerve
     agent used, Novichok, was developed in the Soviet Union and could
     not be replicated by non-state actors. London announced Wednesday
     it would expel 23 Russian diplomats after Moscow failed to meet a
     UK deadline to give a "credible response."
Bing:
    英國認為, 俄羅斯是在試圖謀殺謝爾蓋 Skripal 和他的女兒的背後, 因為使
    用的神經代理, 諾維喬克, 是在蘇聯發展, 不能由非國家行動者複製。星期
    三, 倫敦宣佈將驅逐23俄羅斯外交官, 因為莫斯科未能在英國最後期限前做
    出 "可信的回應"。
Google:
    聯合王國認為,俄羅斯支持對Sergei Skripal和他的女兒尤利婭的企圖謀殺
    背後,因為使用的神經毒劑Novichok是在蘇聯開發的,無法由非國家行為體
    複製。倫敦週三宣布,在莫斯科未能在英國的最後期限之前提出“可信的回
    應”,將驅逐23名俄羅斯外交官。

有道詞典:
    聯合王國認為,俄羅斯是企圖謀殺謝爾蓋· 斯克裡帕爾和他的女兒尤利婭的
    幕後黑手,因為他們使用的神經毒氣,諾維科夫,是在蘇聯發展起來的,不
    能被非國家行為者復制。倫敦周三宣布,將驅逐23名俄羅斯外交官。此前,
    莫斯科未能在英國的最後期限前給出“可信的回應”。


評論-Bing翻譯姓名只翻譯了一半,無法正確翻譯behind,nerve agent翻成神經代理
,數字背後不會接量詞(這是英翻中一項最困難的一點)。不過Bing執得稱讚的一點
是他是唯一翻譯出「英國」的翻譯系統。


Google跟Bing一樣無法應對behind的翻譯,但是正確的把develop翻成了開發,然後
「非國家行為體」也是三者當中似乎最靠近原意的,但是他最後卻嚴重了誤判了最後
一段,雖然他正確補上了「名」但是,他把順序搞錯了,俄羅斯已經錯過了deadline
,而Google卻翻譯成if。


有道詞典最棒的地方是它成功的把behind翻譯成幕後黑手,這句話翻譯得很漂亮,可惜
聯合王國依然無法翻譯成英國,沒能把develop翻譯成開發。「非國家行為者」有點
奇怪,整體來說,依然是三者最優。

原文:
    But Haley laid the blame firmly at Russia's door. Highlighting
    Moscow's support of the Assad regime in Syria following that
    government's use of chemical weapons against civilians, Haley told
     fellow diplomats the world had reached "a defining moment."
Bing:
    但是海莉把責任牢牢地放在了俄羅斯的門上。在敘利亞政府對平民使用化學
    武器後, 俄羅斯支援阿薩德政權, 哈利告訴外交官們, 世界已經達到了 "一
    個決定性的時刻"。

Google:
    但是海莉牢牢地將責任歸咎於俄羅斯的大門。海萊在政府對平民使用化學武
    器之後強調莫斯科支持敘利亞的阿薩德政權,他告訴外交官,世界已經達到
    了“一個決定性時刻”。

有道詞典:
    但海利卻把責任推到了俄羅斯的家門口。在敘利亞政府使用化學武器對付平
    民之後,哈雷強調了莫斯科對敘利亞阿薩德政權的支持,他告訴其他外交官
    ,世界已經到了“決定性時刻”。


評論-Bing沒有翻譯出Highlighting,「把責任牢牢地放在了俄羅斯的門上」感覺
非常奇怪。Haley在前後兩句話姓名可以翻成兩個不一樣的海莉跟哈利?
「fellow diplomat」的fellow沒有翻譯出來。

Google這句「但是海莉牢牢地將責任歸咎於俄羅斯的大門」完全不知所云,甘俄羅斯
的大門什麼事?然後一個Haley在前後兩句話姓名可以翻成兩個不一樣的-海莉跟海萊
。「fellow diplomat」跟bing一樣沒有翻譯出來


有道詞典:「但海利卻把責任推到了俄羅斯的家門口。」是唯一合理把door的意思準
確用中文翻譯出來的系統,「Highlighting」正確翻譯出「強調」,不過整句話「
強調」應該翻譯成「哈雷強調了莫斯科在敘利亞政府使用化學武器對付平民之後對敘
利亞阿薩德政權的支持」比較通順。正確的翻譯出「其他外交官」但是他們還是無法
正確應對姓名的翻譯,跟Bing以及Google一樣。Haley變成海利跟哈雷。


--
以下為完整結果

Bing的翻譯結果:

    cnn)美國駐聯合國大使妮琪海莉星期三說, 在上周對俄羅斯雙重間諜和他的
    女兒在英國索爾茲伯里進行的一次神經間諜襲擊之後, 王牌政府 "絕對聲援
    大不列顛"。

    在美國政府關於這件事的最強烈的聲明中, 海莉說, 華盛頓同意英國的評估
    , 即俄羅斯政府是幕後黑手, 並要求作出堅定的國際反應。
    "美國認為, 俄羅斯對在英國使用軍事級神經毒氣襲擊兩人負責," 海莉在聯
    合國安理會緊急會議上的講話中說, 抨擊俄羅斯政府藐視國際法。
    "如果我們現在不立即採取具體措施來解決這一問題, 索爾茲伯里將不會是我
    們看到的最後一個使用化學武器的地方," 哈利說。"他們可以在紐約或在本
    局的任何一個國家的城市使用。

    英國認為, 俄羅斯是在試圖謀殺謝爾蓋 Skripal 和他的女兒的背後, 因為使
    用的神經代理, 諾維喬克, 是在蘇聯發展, 不能由非國家行動者複製。星期
    三, 倫敦宣佈將驅逐23俄羅斯外交官, 因為莫斯科未能在英國最後期限前做
    出 "可信的回應"。
    俄羅斯駁回了這一指控, 稱其為 "童話 ", 並否認與在醫院裡的英國警官一
    起在 Skripals 的襲擊事件。
    莫斯科駐聯合國大使瓦西裡· 伊萬諾維奇-Nebenzia 甚至暗示英國可能對此
    次襲擊負責, 企圖詆毀俄羅斯。"在俄羅斯聯邦, 沒有在諾維喬克標題下進行
    科學研究或開發工作," 他告訴安全理事會。
     "最可能的來源起源這種化學品是自90s 末以來一直在進行的國家, 包括英
    國在內, 對這類武器進行了密集的研究。

    但是海莉把責任牢牢地放在了俄羅斯的門上。在敘利亞政府對平民使用化學
    武器後, 俄羅斯支援阿薩德政權, 哈利告訴外交官們, 世界已經達到了 "一
    個決定性的時刻"。
    "一次又一次, 成員國說他們反對在任何情況下使用化學武器," 哈利說。"現
    在有一名成員被指控在另一成員的主權土地上使用化學武器。如果我們不能
    追究俄羅斯的責任, 本局的信譽就不會維持下去。
    英國駐聯合國副大使喬納森. 艾倫在介紹英國的情況時稱這次襲擊是 "非法
    使用武力", 並邀請禁止化學武器組織的代表進行獨立調查。事件.
    俄羅斯特使 Nebenzia 重申, 他的政府拒絕參與冗長而豐富多彩的回應。
    他呼籲英國政府提供證明, 諾維喬克被使用, 俄羅斯是負責任的, 並抨擊英
    國總理德蕾莎可能作出 "完全不負責任的聲明 " 和 "威脅"。
    在質疑倫敦的指控時, Nebenzia 引用了英國虛構偵探福爾摩斯和他的 "倒楣
     " 蘇格蘭場的對應, 雷斯垂德督察。

    "雷斯垂德鎖在犯罪表面的東西, 急於提供陳腐的結論, 只有福爾摩斯推翻,
     誰總是發現什麼是犯罪背後," Nebenzia 說。 "我認為我們可以從今天有一
    個福爾摩斯和我們一起受益。
    以明顯的諷刺, Nebenzia 還建議英國政府應該向內看, 以確定為什麼俄羅斯
    國民在該國經常發現自己在致命的危險, 並嘲笑海莉的可信度為 "有經驗的
    化學家"。

    白宮後來支援了海莉在聯合國的評論, 說它同意英國對俄羅斯在索爾茲伯里
    襲擊中的罪責的評估。"美國聲援其最親密的盟友聯合王國," 該聲明讀到。
    "俄羅斯最近採取的行動符合一種行為模式, 俄羅斯無視國際規則秩序, 破壞
    世界各國的主權和安全, 企圖顛覆和詆毀西方民主體制。和進程。

以下為Google翻譯, Google線上翻譯有字數限制:


    (CNN)美國駐聯合國大使Nikki Haley週三表示,上週特朗普政府在英國城
    市索爾茲伯里對一名俄羅斯雙重特工和他的女兒發起神經介入攻擊後,“絕
    對聲援英國”。

    在美國政府有關此事的最強烈聲明中,海利表示,華盛頓與英國評估俄羅斯
    國家背後的中毒並要求國際社會作出堅定回應。
    海利在聯合國安理會緊急會議上的講話中說:“美國認為,俄羅斯應對使用
    軍事級別的神經毒劑對英國的兩個人進行襲擊負責,因為俄羅斯政府藐視國
    際法。
    “如果我們現在不立即採取具體措施來解決這個問題,那麼索爾茲伯里不會
    是我們看到使用化學武器的最後一個地方,”海利說。 “他們可以在紐約或
    在任何國家的城市坐在這個委員會使用。”


    聯合王國認為,俄羅斯支持對Sergei Skripal和他的女兒尤利婭的企圖謀殺
    背後,因為使用的神經毒劑Novichok是在蘇聯開發的,無法由非國家行為體
    複製。倫敦週三宣布,在莫斯科未能在英國的最後期限之前提出“可信的回
    應”,將驅逐23名俄羅斯外交官。
    俄羅斯將這些指控駁回為“童話故事”,並且否認參與襲擊Skripals的襲擊
    以及一名英國警察在醫院中。
    莫斯科駐聯合國大使瓦西里· 內本齊亞甚至表示,英國可能會為此次襲擊負
    責,企圖玷污俄羅斯。 “在俄羅斯聯邦,沒有進行過諾維切克標題下的科學
    研究或開發工作,”他告訴安理會。
    “這種化學物質最可能的來源是自90年代末以來一直在對這類武器進行深入
    研究的國家,包括英國。”

    但是海莉把責任牢牢地鎖定在了俄羅斯的門外。海萊在政府對平民使用化學
    武器之後強調莫斯科支持敘利亞的阿薩德政權,他告訴外交官,世界已經達
    到了“一個決定性時刻”。
    “一次又一次,成員國表示他們反對在任何情況下使用化學武器,”海利說
    。 “現在有一名成員被指控在另一名成員的主權領土上使用化學武器,如果
    我們沒有讓俄羅斯負責,這個委員會的信譽將無法生存。”
    英國副大使喬納森艾倫在介紹英國的情況時稱這次襲擊是“非法使用武力”
    ,並邀請本組織禁止化學武器代表對事件進行獨立調查。
    俄羅斯特使Nebenzia重申,他的政府拒絕參與漫長而多彩的回應。
    他呼籲英國政府提供諾維奇克被使用和俄羅斯負責的證據,並抨擊英國首相
    特蕾莎梅,因為“完全不負責任的言論”和“威脅”。
    在質疑倫敦的指控時,內本齊亞引用了英國虛構偵探福爾摩斯和他的“倒霉
    的”蘇格蘭場館副檢察官Lestrade。


    “Lestrade鎖定在犯罪表面上的某些東西,並且急於提供平庸的結論,而這
    些結論只有被福爾摩斯推翻,而福爾摩斯總是發現犯罪背後的原因,”
    Nebenzia說。 “我認為我們今天可以從福爾摩斯跟我們一起受益。”
    Nebenzia表示諷刺意味著英國政府應該向內看,以確定為什麼俄羅斯國民在
    國內經常遇到致命危險,並嘲笑海利的“有經驗的化學家”的可信度。

    白宮後來支持海利在聯合國的評論,稱其同意英國對索爾茲伯里襲擊事件中
    俄羅斯罪責的評估。 “美國聲援它最親密的盟友聯合王國,”聲明中寫道。

    “俄羅斯這一最新行動符合俄羅斯無視國際規則秩序,破壞世界各國主權和
    安全的行為模式,並試圖顛覆和詆毀西方民主機構和進程。”

以下為中國有道詞典的類神經翻譯結果:


    (CNN)美國駐聯合國大使Nikki Haley周三說,特朗普政府“與英國完全站在
    一起”。上周,在英國城市索爾斯伯裡,一名俄羅斯雙重間諜和他的女兒遭
    遇神經毒氣襲擊。

    在美國政府對這一事件發表的最強硬聲明中,海利表示,華盛頓同意英國的
    評估,即俄羅斯政府是中毒事件的幕後主使,並要求國際社會做出堅定的回
    應。

    Haley在聯合國安理會緊急會議上說:“美國認為,俄羅斯對兩個人使用軍用
    級神經毒氣襲擊負責。”她在聯合國安理會緊急會議上發表講話,炮轟俄羅
    斯政府藐視國際法。

    “如果我們現在不采取立即的具體措施來解決這個問題,索爾茲伯裡將不會
    是我們最後看到使用化學武器的地方,”哈雷說。“他們可以在紐約或任何
    一個國家的城市裡使用。”

    聯合王國認為,俄羅斯是企圖謀殺謝爾蓋· 斯克裡帕爾和他的女兒尤利婭的
    幕後黑手,因為他們使用的神經毒氣,諾維科夫,是在蘇聯發展起來的,不
    能被非國家行為者復制。倫敦周三宣布,將驅逐23名俄羅斯外交官。此前,
    莫斯科未能在英國的最後期限前給出“可信的回應”。

    俄羅斯否認了這一指控,稱其為“童話故事”,並否認與這起襲擊事件有關
    。此次襲擊與一名英國警察在醫院發生的襲擊事件有關。

    莫斯科駐聯合國大使Vassily Nebenzia甚至暗示,英國可能對此次襲擊事件
    負責,試圖抹黑俄羅斯。他對安理會表示:“在俄羅斯聯邦,沒有進行任何科
    學研究或開發工作。”

    “這種化學物質最可能的來源是自90年代末以來一直攜帶的國家……”對這
    類武器的深入研究,包括英國。

    但海利卻把責任推到了俄羅斯的家門口。在敘利亞政府使用化學武器對付平
    民之後,哈雷強調了莫斯科對敘利亞阿薩德政權的支持,他告訴其他外交官
    ,世界已經到了“決定性時刻”。

    他說:“會員國一再表示,他們反對在任何情況下使用化學武器。現在有一名
    成員被指控在另一名成員的主權領土上使用化學武器。如果我們不能讓俄羅
    斯負起責任,安理會的信譽將無法維持。

    英國駐聯合國副大使喬納森· 艾倫介紹了英國的情況,他稱這次襲擊是“非
    法使用武力”,並邀請了禁止化學武器組織的代表對該事件進行獨立調查。

    俄羅斯特使Nebenzia重申,俄羅斯政府否認參與了一場漫長而富有色彩的回
    應。
    他呼吁英國政府提供證據,證明Novichok被使用,俄羅斯對此負責,並抨擊
    英國首相特蕾莎· 梅(Theresa May)做出“完全不負責任的聲明”和“威脅”
    。
    在質疑倫敦的指控時,Nebenzia引用了英國虛構偵探夏洛克· 福爾摩斯和他
    的“倒霉的”蘇格蘭場的同行雷斯垂德探長。

    Nebenzia說:“雷斯垂德抓住了犯罪表面上的一些東西,並急於提供一些簡單
    的結論,但卻被夏洛克· 福爾摩斯(Sherlock Holmes)推翻,而夏洛克· 福爾
    摩斯總能找到犯罪背後的原因。”“我確實認為,我們都能從今天的夏洛克
    · 福爾摩斯身上獲益。”

    在明顯的諷刺中,Nebenzia還建議英國政府應該向內看,以確定為什麼俄羅
    斯國民在該國如此頻繁地發現自己處於致命危險之中,並嘲笑Haley作為“一
    個有經驗的化學家”的可信度。

    白宮後來證實了海利在聯合國的言論,稱其同意英國對俄羅斯在索爾茲伯裡
    攻擊中罪責的評估。聲明中說:“美國與它最親密的盟友聯合王國站在一起。
    ”

    “俄羅斯最近采取的行動符合俄羅斯無視國際規則秩序的行為模式,破壞了
    世界各國的主權和安全,並試圖顛覆和敗壞西方民主體制和進程。”

--
~四十八個德瑞克~http://blog.derekhsu.net


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.19.118
※ 文章代碼(AID): #1QgbCASz (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1521111818.A.73D.html
irumina: 推!!!1F 03/15 19:03
medama: 感謝分享 下次試用看看2F 03/15 19:05
livewater: 難得有認真文3F 03/15 19:05
conpo: 感謝分享4F 03/15 19:06
wayne1997: 認真文 推5F 03/15 19:06
sads333: 推中國AI  比歐美強太多了6F 03/15 19:07
真的不可思議,不知道他們怎做到的
丟GRE跟托福閱讀進去翻譯得比我自己快還好還準
medama: 好像要安裝才能用 沒有網頁版整篇翻譯 不太方便7F 03/15 19:07
arod13arod: 內行優質文給推8F 03/15 19:07
Yui5: 認真給推,不知道有道翻日文會不會比日本的Exite好9F 03/15 19:08
jerrylin: 可是中國的東西碰到關鍵字不就被卡掉了嗎10F 03/15 19:08
不會:
習近平要一輩子做皇帝 -> Xi jinping will be emperor all his life.
可以翻譯喔
Yui5: 不過Google和微軟面向的都是英語客戶較多吧,中翻英會更好?11F 03/15 19:09
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:09:57
StarTouching: 太好了 以後看mcstories有中文了12F 03/15 19:09
TimeLeft: 強13F 03/15 19:10
eddieyu: 專業推14F 03/15 19:10
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:11:18
ABuJiuHaoBun: 習包子維尼64沒辦法翻譯啊15F 03/15 19:11
你錯了,可以
六四天安門事件中死亡了許多學生
->Many students were killed in the tiananmen square massacre.
StarCat76: 翻譯王16F 03/15 19:12
gibson72: 日文表現九彎十八拐 希望可以達成17F 03/15 19:13
嗯,品質應該屌打Exite,隨手找一篇新聞:

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180315-00000057-mai-soci
<伊豆沖イージス艦衝突>両船の操船責任者を書類送検 (毎日新聞) - Yahoo!ニュース
[圖]
 静岡県伊豆半島沖で米海軍のイージス艦「フィッツジェラルド」とフィリピン船籍の大 ...

 

    靜岡縣伊豆半島附近海域的美國海軍宙斯盾艦“菲茨傑拉德”和菲律賓籍的
    大型集裝箱船“acx水晶”發生衝突,7名美軍士兵死亡的事故,下田海上保安
    部15日,宙斯盾艦的士官和集裝箱船的甲板上2航海師來往業務上過失致死傷
    和業務上過失危險的嫌疑,靜岡檢察院立案了。下田海保雖然兩人都是值班人
    員,但他的姓名和年齡都沒有公布。

    “帶來影像事故的美國宙斯盾驅逐艦”

    據悉,在日美地區地位協定上,在執行公務的駐日美軍中,第1次裁判權在美
    國。據悉,由於美國方面表示將把當時的艦長打給軍法會議,所以有可能成
    為不起訴的可能性。

    2人在去年6月17日上午1時半左右,因疏於回避衝突而使兩船發生衝突,導致
    乘坐宙斯盾驅逐艦的當時19 ~ 37歲的7名美軍士兵死亡,並使3人受傷。

    在海上衝突預防法中,有兩艘船交叉的情況下,有義務向右看對方的船只采
    取回避行動的義務。下田海保認為,此次事故雖然在宙斯盾艦方面有回避義
    務,但危險迫在眉睫時,雙方必須避免衝突,因此,集裝箱船方也應采取不
    拘留起訴措施。

    下田海保雖然不能直接聽取宙斯盾艦的艦長和機組人員,但從集裝箱船航海
    數據記錄裝置(vdr)等方面得知了事故情況。

    美國海軍也在事故發生後的半年後,公開了對事故的宙斯盾艦方面存在錯誤
    的報告,並指出了對監視體系的不完善和應對緊急事態的應對不足等問題。

    關於事故,國家運輸安全委員會也正在進行調查。【古川幸奈,大谷和佳子
    】

legendsleep: 其實有道辭典的資料庫背後都是幾十萬個童工在翻譯18F 03/15 19:13
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:14:33
Yui5: 去有道翻譯網站,下面號稱有人工翻譯時刻待命XDD好肝……19F 03/15 19:15
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:15:42
derekhsu: 人工翻譯還滿便宜的,很誇張很誇張20F 03/15 19:16
derekhsu: 照他們的翻譯金額,台灣的翻譯社都倒光了
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:18:18
silverair: 我覺得是本身就是中文語系,最佳化可能比較容易吧,我22F 03/15 19:18
dv6: 認真文23F 03/15 19:18
silverair: 有用過中國的語音輸入,確實可以和GOOGLE語音輸入一拚24F 03/15 19:18
silverair: ,很多部分甚至好很多
avans: 推 認真比較機翻效果!26F 03/15 19:20
pttpepe: 這翻譯品質令人驚訝...27F 03/15 19:20
seemoon2000: 我剛剛貼了我論文上去 真的滿屌...28F 03/15 19:21
Yui5: 剛試了有道和百度的網頁翻譯看小說家日文,感覺有道沒百度好29F 03/15 19:22
沒試過百度,但我有試過金山詞霸(iciba)
我覺得金山跟有道翻譯能力非常接近,各擅勝場,不過金山遇到不會翻譯的部分或文法
錯誤的部分會硬翻,但是有道會直接pass,百度翻譯我就沒有研究。
gn00295120: 台灣的翻譯社本來就快倒光了 有些還都等大陸翻好再簡30F 03/15 19:22
gn00295120: 轉繁
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:24:45
KangSuat: 訊飛比google語音輸入好很多 win7可用 win10問題多32F 03/15 19:23
Yui5: 在測試了下google原生翻譯…好吧完全看不懂了…33F 03/15 19:23
shutout5566: 好猛的AI....34F 03/15 19:23
Yui5: 純粹看小說家這種網路小說日翻中,對比了下還是百度最好…35F 03/15 19:25
KangSuat: 看到有人說訊飛不再開發支援電腦 專注在手機市場36F 03/15 19:25
Szmanda87: 推,很強的感覺,你也太認真測試了37F 03/15 19:26
Yui5: 有道把ドラゴン翻譯成勇者我直接傻眼……38F 03/15 19:26
or0706555: 推39F 03/15 19:26
pttpepe: 大概都是中文語系 在開發的時候會比較考慮使用者問題40F 03/15 19:27
peter41308: 日文機翻的話,有些日轉英比直接轉中文還要清楚41F 03/15 19:28
Yui5: 百度翻譯AI是不是比較宅XD?記得以前有人說lulu譯成魯魯修42F 03/15 19:30
Plot3D: 中國真是世界最大亂源43F 03/15 19:30
schumi7401: 嗯嗯44F 03/15 19:30
lazioliz: 為什麼新聞說中翻英這邊整篇都是英翻中啊?45F 03/15 19:30
你突破盲點了,我真沒注意到
iceyeman: 剛才翻笑話 威力不錯 有空拿雙關試試46F 03/15 19:31
king22649: google那是免錢的翻譯? 還是另一個google翻譯?47F 03/15 19:31
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:32:21
king22649: 上面的google翻譯 是用這個嗎?48F 03/15 19:32
king22649: https://cloud.google.com/translate/
Cloud Translation API - Dynamic Translation  |  Google Cloud Platform Google Cloud Translation API provides a simple programmatic interface for translating an arbitrary string into any supported language. More than one h ...

 
vvrr: 人工智慧 vs 工人智慧50F 03/15 19:33
derekhsu: 免費的,那我用這個翻看看,等等51F 03/15 19:33

    (CNN)美國駐聯合國大使Nikki Haley週三表示,上週特朗普政府在英國城
    市索爾茲伯里對一名俄羅斯雙重特工和他的女兒發起神經介入攻擊後,“絕
    對聲援英國”。在美國政府有關此事的最強烈聲明中,海利表示,華盛頓同
    意英國的評估,即俄羅斯國家背後的中毒,並要求國際社會作出堅定的回應
    。海利在聯合國安理會緊急會議上的講話中說:“美國認為,俄羅斯應對使
    用軍事級別的神經毒劑對英國的兩個人發動襲擊負責,因為俄羅斯政府藐視
    國際法。 “如果我們現在不立即採取具體措施來解決這個問題,那麼索爾茲
    伯里不會是我們看到使用化學武器的最後一個地方,”海利說。 “他們可以
    在紐約或在任何國家的城市坐在這個委員會上使用。”聯合王國認為,俄羅
    斯支持對Sergei Skripal和他的女兒尤利婭的企圖謀殺背後,因為使用的神
    經毒劑Novichok是在蘇聯開發的,無法由非國家行為體複製。倫敦週三宣布
    ,在莫斯科未能在英國的最後期限之前提出“可信的回應”,將驅逐23名俄
    羅斯外交官。俄羅斯將這些指控駁回為“童話故事”,並且否認參與襲擊
    Skripals的襲擊以及英國警察在醫院中。莫斯科駐聯合國大使瓦西里· 內本
    齊亞甚至表示,英國可能會為此次襲擊負責,企圖玷污俄羅斯。 “在俄羅斯
    聯邦,沒有進行過諾維切克標題下的科學研究或開發工作,”他告訴安理會
    。 “這種化學物質最可能的來源是自90年代末以來一直在對這類武器進行深
    入研究的國家,包括英國。”但是,海利牢牢地將責任歸咎於俄羅斯的大門
    。海萊在政府對平民使用化學武器之後強調莫斯科支持敘利亞的阿薩德政權
    ,他告訴外交官,世界已經達到了“一個決定性時刻”。 “一次又一次,成
    員國表示他們反對在任何情況下使用化學武器,”海利說。 “現在有一名成
    員被指控在另一名成員的主權領土上使用化學武器,如果我們沒有讓俄羅斯
    負責,這個委員會的信譽將無法生存。”英國副大使喬納森艾倫在介紹英國
    的情況時稱這次襲擊是“非法使用武力”,並邀請本組織禁止化學武器代表
    對事件進行獨立調查。俄羅斯特使Nebenzia重申,他的政府拒絕參與漫長而
    多彩的回應。他呼籲英國政府提供諾維奇克被使用和俄羅斯負責的證據,並
    抨擊英國首相特蕾莎梅,因為“完全不負責任的言論”和“威脅”。在質疑
    倫敦的指控時,內本齊亞引用了英國虛構偵探福爾摩斯和他的“倒霉的”蘇
    格蘭場館副檢察官Lestrade。 “Lestrade鎖定在犯罪表面上的某些東西,並
    且急於提供平庸的結論,而這些結論只有被福爾摩斯推翻,而福爾摩斯總是
    發現犯罪背後的內容,”Nebenzia說。 “我認為我們今天可以從福爾摩斯跟
    我們一起受益。” Nebenzia表示諷刺意味著英國政府應該向內看,以確定為
    什麼俄羅斯國民在國內經常遇到致命危險,並嘲笑海利的“有經驗的化學家
    ”的可信度。白宮後來支持海利在聯合國的評論,稱其同意英國評估俄羅斯
    在索爾茲伯里襲擊中的罪責。 “美國聲援它最親密的盟友聯合王國,”聲明
    中寫道。 “俄羅斯這一最新行動符合俄羅斯無視國際規則秩序,破壞世界各
    國主權和安全的行為模式,並試圖顛覆和詆毀西方民主機構和進程。

應該還是有道好得多。”
※ 編輯: derekhsu (112.104.19.118), 03/15/2018 19:35:56
king22649: google的ml系列都丟在cloud platform52F 03/15 19:36
DH3020: 百度超宅的,看fate同人結果專有名詞全翻出來53F 03/15 19:37
derekhsu: 你提供的這個比免費Google翻譯好,但還是不如有道很多54F 03/15 19:38
wulaw5566: 中國軟體真的猛55F 03/15 19:44
IHD: 考試能帶電腦嗎?能就有救 不能?那一樣沒救啊56F 03/15 19:48
weliche: 這翻譯機好猛....57F 03/15 19:49
jupei: 其實是真人ㄧ人ㄧ行翻58F 03/15 19:50
rhox: 其實是後面有無數個英文系學生在幫忙翻譯59F 03/15 20:04
kamichu: 中國一定是用一堆真人去翻的60F 03/15 20:09
sellgd: 有道會漏譯單字,剛試了兩個遊戲的翻譯 Google比較好61F 03/15 20:16
aaaba: 請問翻譯dmm r18的劇情簡介哪個比較優?62F 03/15 20:16
capitalofz: 厲害63F 03/15 20:25
potatobb: 有點威64F 03/15 20:26
sellgd: Google cloud 那個付費的 和普通版沒什差異吧65F 03/15 20:28
sellgd: https://translate.google.com.tw/
MADAOTW: 你這以後樣妓者直接拿來翻外電…67F 03/15 20:30
totte: 建議YT一下系列影片 探寻人工智能68F 03/15 20:31
NANJO1569: 好方便的工具,將來會越來越進步吧!期待無縫接軌的一天69F 03/15 20:32
kanetakusan: 這叫讀外文系的怎麼活哈哈70F 03/15 20:32
totte: 第二集有科大訊飛 感覺猛猛的71F 03/15 20:33
totte: 而且現在還有一堆雙向即時口譯的機器也是很強 如WONDER旺德
wyiwyi: 我看了一下 有道上面說有3337個譯員線上待命中....73F 03/15 20:36
sl11pman: 是的,推一下有道翻譯,整體很令人滿意74F 03/15 20:37
Nravir: 日文翻譯好爛,中翻英還可以~另外很推Bing,幾乎台灣用語75F 03/15 20:37
Nravir: google根本變成中國惹xD
zxc99327: 好猛 推 = =77F 03/15 20:38
TarikBlack: 推78F 03/15 20:45
purplvampire: 推 中國廠商屌打Google79F 03/15 20:45
sellgd: 有道那系統應該是現在很流行的手機雲端譯者吧80F 03/15 20:48
sellgd: 以句子來賺錢
hsupohsiang: u質文章82F 03/15 20:50
daniel50506: 因為那是真人翻譯的 中國什麼不多 就人最多83F 03/15 20:51
ericeric91: 中共為了維安砸很多資源下去,而且那邊沒隱私84F 03/15 20:54

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1551 
作者 derekhsu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2018-03-15 20:47:28 (香港)
  03-15 20:47 HK
這是很常見的方法呀.突破個鬼
2樓 時間: 2018-03-15 20:49:26 (台灣)
  03-15 20:49 TW
實驗室的東西還沒搬上Bing吧
3樓 時間: 2018-03-15 21:21:56 (台灣)
  03-15 21:21 TW
支那利用血汗童工無所謂吧反正他們是利用自己童工,能讓身為中文市場的台灣受益就行了
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇