顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-03-23 05:14:28
看板 Gossiping
作者 lien0972 (小詩人)
標題 Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各
時間 Fri Mar 22 15:51:58 2024


※ 引述《k1400 (德州家康)》之銘言:

: 台派因為朱學恆是藍色的 (或是他的人品)
: 號召買新出的李版魔戒
: 買了以後燒掉朱版
: 然後大家發現李版翻的沒比較好
: 這事情就惦惦了
: 這幾天台派抓到鄧版把「早安」翻成「早上好」
: 挖哩勒又炎上了(圈內)
: 台派要不要乾脆三版都買來燒了?




這段朱版也是翻早上好

原因是後續的對話就是圍繞在good跟morning上

如果直接翻成早安就會讓後面那段對話變得很難翻譯

可以先看原版

https://i.imgur.com/czwQV78.jpg
[圖]

然後朱版是這樣翻的

https://i.imgur.com/Q9yTdCL.jpg
[圖]

那麼翻成早安很怪 又不能翻成早上好讓人不高興

李版又是怎麼翻的呢

https://i.imgur.com/Mltoxbn.jpg
[圖]



早上真好!

看完真是服了

到底誰早上會說早上真好?

翻譯真的除了原文的能力 母語也要夠精通

不然不是看起來很像機翻就是會跑出這種滿頭問號的詞








--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.50.171 (臺灣)
※ 作者: lien0972 2024-03-22 15:51:58
※ 文章代碼(AID): #1b_JYWEN (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711093920.A.397.html
puritylife: 台灣雖然習慣說早安 說早上好的人不多1F 211.20.88.40 台灣 03/22 15:54
puritylife: 但說"早上真好"的人應該趨近於0吧
holyhelm: 好慘= =3F 36.236.224.196 台灣 03/22 15:55
smalltwo: 好一個早晨4F 39.12.84.90 台灣 03/22 15:55
XDDDpupu5566: 早上好是不得不,但是太陽暖呼呼也5F 107.77.229.154 美國 03/22 15:55
XDDDpupu5566: 超譯了吧
Brioni: 就…翻成早上好比較不會卡卡7F 223.136.109.117 台灣 03/22 15:56
Gamelop: 天線寶寶說你好~~~8F 106.64.137.219 台灣 03/22 15:56
hyakkiyagyo: 上過小學就以為能碰瓷博士是這樣的9F 223.136.113.71 台灣 03/22 15:56
holyhelm: 台派買了書真的會看嗎 XD10F 36.236.224.196 台灣 03/22 15:56
chungkai: 李版的用"早上真好"   回應牛頭不對馬嘴11F 114.32.8.83 台灣 03/22 15:56
DMM: 有毛病 跟歐美抵制柴可夫斯基一樣12F 49.218.95.3 台灣 03/22 15:56
DMM: 朱版魔戒就翻的不錯 不然當初怎麼紅的
DMM: 退一步說你現在買李版的 那他之後臭掉不就再
DMM: 推一版?
xxUno: 好早~16F 103.83.160.34 新加坡 03/22 15:58
tonyian: 早上真好算是超譯吧,人家只有good,“17F 39.10.0.118 台灣 03/22 15:58
amadiz1988: 翻成「早上好中國」怎麼樣18F 101.136.16.236 台灣 03/22 15:58
tonyian: 真”在哪裡?19F 39.10.0.118 台灣 03/22 15:58
zyi840449: 我沒看過,但"早上真好" 就是因為20F 60.249.146.13 台灣 03/22 15:58
zyi840449: 沒人會這樣用,才顯得別有意圖,讓對方
zyi840449: 會質疑這句話是什麼意思吧
tonyian: 乾脆翻成 bonjour 好了,反正台派女孩很23F 39.10.0.118 台灣 03/22 15:59
tonyian: 多都這樣說早安的
lien0972: 這句話會起爭議就是沒翻成早安啊 怎麼25F 111.254.50.171 台灣 03/22 16:01
lien0972: 不說早上好別有用意==
darkbrigher: 可以機翻 日安27F 36.239.18.144 台灣 03/22 16:02
chenyeart: 早雞28F 223.138.38.15 台灣 03/22 16:02
puritylife: 沒想到連 早上真好 都能幫他想出理由29F 211.20.88.40 台灣 03/22 16:03
is1128: 只等鄧版30F 123.51.164.217 台灣 03/22 16:03
xzp436: 茂密的眉毛。。。。31F 42.79.98.98 台灣 03/22 16:03
new71050: 支語警察勝利32F 36.228.145.99 台灣 03/22 16:04
ab4daa: 可憐哪33F 223.141.209.38 台灣 03/22 16:07
max60209: 原文都附上去了還能護航別有意圖也太強34F 59.125.163.162 台灣 03/22 16:07
sagarous: 沒想動腦的翻譯35F 223.140.85.184 台灣 03/22 16:10
faker007: 這破翻譯會想買也是傻逼 台派錢真好賺36F 114.36.2.26 台灣 03/22 16:14
s9234032: 有豬版還能翻的這麼 ㄎ 托爾金37F 223.137.238.58 台灣 03/22 16:16
Vassili242: 要翻成「安安」才有台味才符合台灣38F 223.137.13.99 台灣 03/22 16:18
sexygnome: ok的,這翻譯很覺青39F 223.136.91.6 台灣 03/22 16:19
sexygnome: 翻成安安,甘道夫回他安你娘這樣就更
reexamor: 魯肥宅我覺得都看得懂 有差但差距沒太大41F 114.137.242.92 台灣 03/22 16:20
sexygnome: 有台灣價值了42F 223.136.91.6 台灣 03/22 16:20
reexamor: 感覺43F 114.137.242.92 台灣 03/22 16:20
milkBK: 從開心的早晨變成話劇社演技44F 114.32.129.203 台灣 03/22 16:22
basslife: 靠北 原來如此ww45F 61.220.127.70 台灣 03/22 16:23
meryl0601: 翻譯品質不佳還讚美他是在害他46F 118.150.223.238 台灣 03/22 16:23
basslife: 講早上真好快笑死47F 61.220.127.70 台灣 03/22 16:23
SydLrio: 「民主早上好!」比歐波爽朗地說。陽光48F 42.79.247.46 台灣 03/22 16:26
SydLrio: 很耀眼,草地也無比民主翠綠。
mangle: 笑爛50F 111.71.98.71 台灣 03/22 16:28
tearness: 兩個低能連早安都翻不出來51F 42.79.149.134 台灣 03/22 16:29
IDF5566: 我以為是領導人要說話了52F 1.173.185.162 台灣 03/22 16:29
puritylife: 笑了XD 都講這麼多還有人覺得要翻早安53F 211.20.88.40 台灣 03/22 16:30
hmt17: ごきげんよう54F 101.12.51.157 台灣 03/22 16:33
yjlee0829: 好慘55F 111.81.91.149 台灣 03/22 16:39
MangoKai: 李版翻的比較好吧56F 42.77.141.249 台灣 03/22 16:39
gay7788: 李版的怎麼有種色情小說感…57F 223.141.21.51 台灣 03/22 16:40
phew18: 朱版魔戒大賣是因為電影大賣58F 49.218.91.7 台灣 03/22 16:41
wulaw5566: 信仰無論對錯,你不該跟用事實否定台59F 27.247.98.175 台灣 03/22 16:42
wulaw5566: 派的。
jack0924: 買了又不看在那邊裝61F 59.124.95.202 台灣 03/22 16:42
GaussQQ: 40%高智商表現62F 101.12.18.17 台灣 03/22 16:43
lucifiel1618: 你真要這麼說難道good morning像是63F 111.254.82.245 台灣 03/22 16:43
lucifiel1618: 別有用意嗎
lucifiel1618: 比爾博就和普通人一樣什麼都沒想脫
lucifiel1618: 口而出good morning,你偏要把他翻
lucifiel1618: 得好像別有用意,這不就超譯
ui: 早上真好....恩~還真的沒聽人這樣講過68F 60.249.247.99 台灣 03/22 16:44
Laotoe: 超好笑 台派如果要用人品抵制還真的沒話說69F 49.216.22.83 台灣 03/22 16:45
Laotoe: ,但是一堆都扯說李翻譯的多好朱有多爛orz
lucifiel1618: 這段重點就是突出甘道夫是個雞巴人71F 111.254.82.245 台灣 03/22 16:45
lucifiel1618: ,一般很常見的問候語他便要在那邊
lucifiel1618: 鑽牛角尖,你偏要把比爾博弄得好像
infity: 不如直接用 “早啊”,這跟更符合現實打74F 42.70.82.99 台灣 03/22 16:46
lucifiel1618: 別有深意是怎樣75F 111.254.82.245 台灣 03/22 16:46
infity: 招呼吧76F 42.70.82.99 台灣 03/22 16:46
swgun: 其實早上好一堆台灣翻譯文學都在用77F 1.200.247.14 台灣 03/22 16:49
swgun: 不是只有大陸人
riker729: 竟然有人覺得李版翻得好…閱讀能力真強79F 39.9.104.176 台灣 03/22 16:49
simultaneous: 這一比對…..80F 223.138.61.77 台灣 03/22 16:50
pomelolawod: 角色接下來講的跟你想的一樣81F 111.249.216.72 台灣 03/22 16:54
pomelolawod: 這話是什麼意思
Laotoe: 這跟邏輯思維、爬梳上下文和語意理解的能83F 49.216.22.83 台灣 03/22 16:58
Laotoe: 力有關。台灣就算把英文當成第二國語,那
Laotoe: 些文學無用論的傢伙還是一樣會在那邊跳針
Laotoe: 啦...
ericlin121: 高雄好暖、高雄真暖差不多意思87F 1.200.242.201 台灣 03/22 17:02
whitelady: "早上真好"這翻譯完全不行.....翻譯越88F 1.169.209.96 台灣 03/22 17:05
whitelady: 貼近原文越好,但是這個跟原文差距很大
tptx6: 覺得李翻得好的是不是低能?90F 42.79.6.196 台灣 03/22 17:12
slashliu: 要是我 我會翻 早安帥哥91F 210.209.221.224 台灣 03/22 17:13
lose116315: 你以為40%在乎翻譯順不順?92F 223.136.118.55 台灣 03/22 17:14
as81349507: 看你的截圖還以為是簡轉繁體直接出版93F 42.73.123.83 台灣 03/22 17:18
dogdream: 你期望現在台灣人的文學造詣能好到哪?94F 36.237.239.4 台灣 03/22 17:18
dogdream: 還不是看顏色無腦選邊站
iamnotme: 超譯版XD96F 223.136.154.169 台灣 03/22 17:21
leeyeah: 李版好亂又不順 前後文不一致97F 223.137.175.110 台灣 03/22 17:27
vvrr: 李版感覺是chatGPT翻完看過沒大問題就用了98F 60.250.31.103 台灣 03/22 17:31
BensonLinZW: 翻譯要前言對後語,也要符合語境,朱99F 223.139.107.185 台灣 03/22 17:31
BensonLinZW: 版一看就知道甘是刻薄人,李版如果沒
BensonLinZW: 看過原文根本不知道這段話在幹嘛
k862479k: 丟chatgpt幾分鐘就能搞定還要募資500萬102F 122.116.221.108 台灣 03/22 17:32
Jetame: 李版比較像文學 朱版就通俗一點103F 118.169.161.175 台灣 03/22 17:32
widec: 倒也不用鞭「早上真好」啦,那只是個修辭104F 1.165.19.181 台灣 03/22 17:40
widec: 他主要是為了避諱,想想也蠻可悲的....
hw1: 早上好甘道夫 今天我有冰激凌106F 223.136.117.66 台灣 03/22 17:42
lightKevin: 什麼文學??? 不通順不叫文學欸 叫107F 36.226.181.21 台灣 03/22 17:42
lightKevin: 中文很差
widec: 李版後面拗回應該講早安,我覺得拗得可以啊109F 1.165.19.181 台灣 03/22 17:42
widec: 除了眉毛以後,我認為李版好過朱版
widec:          *外
widec: 是我也會翻「陽光明媚,綠草如茵」
hw1: 好可悲的國家 都2024了還有文字獄113F 223.136.117.66 台灣 03/22 17:49
greensdream: 李版看起來比較舒服流暢114F 211.76.66.228 台灣 03/22 17:52
greensdream: 小時候看過朱版實在看不下去,如果有
greensdream: 別版翻譯會想看看
gunlinuu: 早上真好XD117F 223.139.17.202 台灣 03/22 17:57
puritylife: 李版好過朱版都來了 真的不簡單阿118F 211.20.88.40 台灣 03/22 17:57
puritylife: 有些人的語文閱讀能力真的謎一般
MrJB: 台灣人英文程度真是可悲又可憐120F 42.70.221.54 台灣 03/22 18:08
louisroger95: good morning 如果翻成陽光明媚 綠121F 42.72.47.143 台灣 03/22 18:09
louisroger95: 草如茵 已經超譯過頭了
t77133562003: 這邊反而是李正常吧 本來有矛盾就123F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:14
t77133562003: 是要給甘道夫嘴的
widec: 陽光明媚綠草如茵是後面那段英文..........125F 1.165.19.181 台灣 03/22 18:14
fesolla: 但甘道夫修長茂密的眉毛下的雙眼……126F 49.216.93.151 台灣 03/22 18:14
fesolla: ↑但是這樣用的嗎?
widec: 眉毛這段就真的翻很爛128F 1.165.19.181 台灣 03/22 18:15
ayanami00: 出精裝版可以拿來再砸一次大 S129F 220.135.82.166 台灣 03/22 18:15
t77133562003: 說要翻早安的是怎了...後文要怎寫.130F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:17
t77133562003: ..麻煩示範一下
fesolla: @ t77133562003 這裡是是甘道夫故意玩文132F 49.216.93.151 台灣 03/22 18:18
fesolla: 字遊戲搞他,因此把普通的話曲解得很難
fesolla: 搞。所以不該處理成原句有語病的樣子。
Wolfclaw: 這樣還能幫李護航我還真是佩服135F 49.216.132.62 台灣 03/22 18:19
arcysaint: 早安晨之美!136F 61.230.245.171 台灣 03/22 18:19
t77133562003: 所以兩人處理都是分拆詞語啊 時間137F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:20
t77133562003: +形容 用面用安沒辦法拆啊
puritylife: 所以沒人會翻早安啊 但早上真好?139F 42.79.153.241 台灣 03/22 18:21
t77133562003: 拆成早上 好 又說是支語140F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:21
puritylife: 你確定早上真好 很正常?141F 42.79.153.241 台灣 03/22 18:21
puritylife: 早上好少人用但真的會有人用的 早上
puritylife: 真好是什麼鬼 根本沒人這樣用
t77133562003: 所以支語又能接受了 好喔144F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:23
faust666: 台派的錢真的很好賺啊,只要嘴巴喊抗中145F 111.82.95.51 台灣 03/22 18:24
faust666: 保台,你就算進淘寶貨當回饋品,加價賣
puritylife: 早上好多久以前就有人用了 還在那邊147F 42.79.153.241 台灣 03/22 18:24
faust666: ,台派一句也沒吭,還會怪你污衊台派咧148F 111.82.95.51 台灣 03/22 18:24
puritylife: 支語149F 42.79.153.241 台灣 03/22 18:24
faust666: ,笑死150F 111.82.95.51 台灣 03/22 18:24
t77133562003: 沒事沒事 認為不是支語 這就是討論151F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:27
t77133562003: 進步方向了
Cowton: 早 就好了吧153F 223.140.143.222 台灣 03/22 18:28
puritylife: 早 要怎樣扯出後面那串雞掰回話154F 42.79.153.241 台灣 03/22 18:31
andy199113: 原來 早上好 是朱學恒先講的 不是26語155F 118.167.130.203 台灣 03/22 18:32
bbs0840738: 其實這段比爾博就只是個日常打招呼,156F 36.234.134.45 台灣 03/22 18:39
bbs0840738: 但卻被甘道夫挑語病,所以翻早上好其
bbs0840738: 實比較貼近情境,早上真好到底是啥鬼
bbs0840738: 用法
t77133562003: 早上好的問題是支語阿 但現在不是160F 111.248.181.225 台灣 03/22 18:41
t77133562003: 了 所以沒問題
hiaries: XD162F 180.217.31.99 台灣 03/22 18:41
lightbox: 綠草如茵 翻得也不準確163F 223.137.146.58 台灣 03/22 18:48
lightbox: “如茵”是指草柔軟像墊子
xpage: 早上真好笑死,到底哪個智障會這樣說話165F 49.239.65.39 日本 03/22 18:55
lightbox: 雖然他是要對齊前面 陽光明媚四字166F 223.137.146.58 台灣 03/22 18:55
daybreak10: 新版也翻的很贅詞…167F 27.242.160.26 台灣 03/22 19:00
w5267417: 下面我以為再看大陸的網路小說168F 111.248.44.149 台灣 03/22 19:04
bigtien6292: 適合過得好是啥…超爛169F 118.167.20.94 台灣 03/22 19:08
keichi: 李版比較流暢,戈巴契夫頭髮最多170F 36.227.242.129 台灣 03/22 19:15
denny811012: 早上真好==171F 111.71.116.92 台灣 03/22 19:18
lucifer666: 這位真是用文字就能讓人感到捧讀感172F 36.231.78.160 台灣 03/22 19:26
lucifer666: 的神人
acluke: 這個人的問題是中文不好174F 122.116.249.182 台灣 03/22 20:05
ryan2001: 無所謂 台派要嘛失智要嘛文盲175F 111.80.8.3 台灣 03/22 20:09
lopoko: 說李版像文學的要不要去翻一下三毛的書,176F 101.12.207.220 台灣 03/22 20:11
lopoko: 看看什麼叫文學
kilhi: 眉毛也太長了吧178F 101.12.19.255 台灣 03/22 20:16
rick917: 今天早上適合過得好? 有人會這樣說話嗎==179F 111.249.28.149 台灣 03/22 20:22
krosiswang01: 早上 really good!180F 118.165.21.48 台灣 03/22 20:26
G54515: good181F 42.72.249.246 台灣 03/22 20:31
shoinchang: 朱版沒翻帽子是怎樣 偷工減料182F 58.114.189.92 台灣 03/22 21:13
slygun: 台派的破腦不要心存懷疑183F 140.115.158.13 台灣 03/22 21:23
sh3312037: 早安呀184F 42.77.67.84 台灣 03/22 21:41
macoti: AI翻的吧185F 1.168.62.231 台灣 03/22 22:29
kimisawa:       今早可好186F 172.56.179.30 美國 03/22 22:56
weissfuchs: 可以翻成「熬炸」呀!187F 42.70.87.231 台灣 03/22 23:11
ayenn0302: Good morning 與 Good Morning 不同?188F 42.78.27.142 台灣 03/22 23:26
cowardlyman: 早上真好XF189F 223.137.26.102 台灣 03/22 23:31
bye2007: 早上真好 害我笑個不停190F 223.141.192.211 台灣 03/22 23:33
bdxpq: 就說機翻也要自己潤一下,這樣拿翻譯稿費也191F 42.70.152.228 台灣 03/23 00:00
bdxpq: 太好賺
MichaelRedd: 早上真好我笑死 覺青真的很硬要193F 101.10.7.23 台灣 03/23 00:34
h034826567: 鄧版沒放一下194F 106.1.117.92 台灣 03/23 00:34
Green7979: 我有買實體,隨便翻一章來看,真的是195F 49.217.135.9 台灣 03/23 01:40
Green7979: 快要中風
Green7979: 連標點符號都用錯,時常斷句或者句點
Green7979: 的很奇怪

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 119 
作者 lien0972 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2024-03-22 21:38:16 (台灣)
  03-22 21:38 TW
老實說,朱的版本的閱讀流暢度屌打
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇