顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-02-12 05:15:24
看板 joke
作者 HornyDragon (好色龍)
標題 Re: [笑話] 你媽超胖
時間 Mon Feb 11 23:17:04 2013


※ 引述《supatea (超級茶)》之銘言:

對不起,職業病發作,謝謝您熱心翻譯,
但是這篇翻譯錯誤超多,不訂正一下我會發瘋orz
順便做一些補充和提出問題。

: : Yo mama is so fat that the last time she saw 90210, it was on a scale.
: 16.你媽超胖 她最後一次看90210是在磅秤上面
我剛剛才知道90210就是知名影集<飛越比佛利>  orz

: : Yo mama is so fat that when she sat on Wal-Mart, she lowered the prices.
: 18.你媽超胖 當她坐在沃爾瑪 他們就特價了
當她坐在沃爾瑪大賣場頂樓時,價格都被她壓低了。

: : Yo mama is so fat that she walked into the Gap and filled it.
: 22.你媽超胖 她走進盆地就變成平地
原文是指Gap服飾店,因為Gap剛好是峽谷、深谷之意,
所以原文翻譯比較近於"當她走進Gap服飾店後,她會把那個gap填滿"。
這句不是翻譯了,是一個新的你老媽笑話orz

: : Yo mama is so fat that when she got her shoes shined, she had to take the guy
: : ’s word for it.
: 27.你媽超胖 當她要人擦鞋時 她必須相信這個人
你媽超胖,當擦鞋匠告訴她鞋子擦亮了,她只能選擇相信。
(因為胖到看不見自己的腳)

: : Yo mama is so fat that when she ran away, they had to use all four sides of
: : the milk carton to display her picture.
: 29.你媽超胖 她必需用牛奶盒的四個面來顯示她正在跑的照片
這句是錯比較離譜的...
你媽超胖,當她離家出走時,她的協尋照片要用牛奶盒的四個面才放的下。

國外的牛奶盒上都會刊登失蹤人口的照片。

: : Yo mama's so fat she blew up the Deathstar.
: 32. 你媽超胖 她把死星給吹爆了
blow up只是單純的炸了,和吹沒有關係。
不過翻成吹爆還滿好笑的......

: : Yo mama is so fat that she doesn’t eat with a fork, she eats with a
: : forklift.
: 35.你媽超胖 她不用叉子吃飯 她用堆高機吃
fork和forklift間的笑點可能直接看英文比較好笑XD

: : Yo mama is so fat that Weight Watchers won’t look at her.
: 37.你媽超胖 你媽超胖 減重俱樂部都不敢看她
Weight Watchers是一間國際減肥機構。
由於Weight Watchers字面直譯為"看體重的人",
連他們都不願意看你老媽,情況可想而知!

: : Yo mama is so fat that the highway patrol made her wear a sign saying
: : "Caution! Wide Turn".
: 38.你媽超胖 高速公路管理局幫她帶了一個標誌" 注意! 大迴旋"
"Caution! Wide Turn"的警語通常見於大型連結車後,
意指"注意轉彎內輪差"

: : Yo mama is so fat that she was born on the fourth, fifth, and sixth of June.
: 47.你媽超胖 她出生在第四 第五 第六個六月
你媽超胖,她的生日是六月四號、五號和六號。
這句錯得很誇張喔。

: : Yo mama is so fat that she was born with a silver shovel in her mouth.
: 51.你媽超胖 她出生時嘴裡有銀鏟子
完全被這句戳到笑點。

: : Yo mama is so fat that when she hauls ass, she has to make two trips.
: 52.你媽超胖 當她要載她的屁股時 要載兩趟
你媽超胖,連自己挪屁股都得分兩次挪。

: : Yo mama is so fat that her belly button doesn’t have lint, it has sweaters.
: 56.你媽超胖 她的肚臍下面不是毛是毛衣
你媽超胖,她的肚臍眼裡不會卡線頭,會卡整件毛衣。

: : Yo mama is so fat that a picture of her would fall off the wall.
: 57.你媽超胖 她的照片會把牆弄垮
原文應該是"你媽超胖,她的照片在牆上根本掛不住",
不過翻成把牆弄垮好笑多了。

: : Yo mama is so fat that she has more Chins than a Chinese phone book!
: 72.你媽超胖 她的下巴比電話簿還厚
原文有點歧視意味,chin和chink一樣,都是用來稱呼華人的歧視性字眼,
而chin剛好原意是下巴。
原文直翻意思比較接近"你媽超胖,她的下巴比中國電話簿裡的東亞病夫還多。"
我會翻成"你媽超胖,她的下巴數量比電話簿的頁數還多。"

: : Yo mama is so fat that when she sits on my face I can't hear the stereo.
: 76.你媽超胖 當她坐在我臉上我不能聽到立體聲
這句在笑他人老媽胖之外還同時暗示了我睡過你老媽,有夠缺德。

: : Yo mama is so fat that she's on both sides of the family!
: 78.你媽超胖 她住在雙方的家庭 (?)
你媽超胖,她在族譜上同時佔了男方和女方的位子。

: : Yo mama is so fat you have to roll over twice to get off her.
: 80.你媽超胖 你必須要滾兩次才能離開她
同76。

: : Yo mama is so fat that she sets off car alarms when she runs.
: 81.你媽超胖 她跑步的時候需要把車子防盜器關掉
你媽超胖,她跑步時會觸動汽車防盜器。
完全翻錯啦大哥......set off是觸動、啟動,不是關掉啊......

: : Yo mama is so fat that she stepped on a rainbow and made Skittles.
: 84.你媽超胖 她踩在彩虹上面做彩虹糖
你媽超胖,他踩了彩虹一腳,於是有了彩虹果汁糖。

: : Yo mama is so fat that she was in the Macy’s Thanksgiving Day Parade...
: : wearing ropes.
: 91.你媽超胖 她在感恩節遊行時穿著繩子
較好的翻譯是"你媽超胖,她在感恩節遊行時扮演花車。"
原文的Macy's Thanksgiving Day Parade是美國感恩節最大的遊行活動,
賣點是各式各樣的花車和巨型氣球。原文說你媽穿著繩子,
是暗指你老媽和那些身上綁滿繩子的巨型氣球一樣胖。

: : Yo mama is so fat that she went on a light diet. As soon as it’s light she
: : starts eating.
: 92.你媽超胖 當他想減肥時才減就肥了
這句也不是翻譯啊,是自創笑話了。
原文是在用清淡飲食light diet的light和光線同義做雙關,
直接翻譯為"你媽超胖,她奉行清淡(光線)飲食法。只要在有光的地方她就開始吃東西。"

: : Yo mama is so fat that when you get on top of her your ears pop.
: 100.你媽超胖 她說注意的時候你就耳鳴了
你媽超胖,如果你爬到她頭頂,會因氣壓變化耳鳴。
"注意"是哪來的......

: : Yo mama is so fat that she got hit by a car and had to go to the hospital to
: : have it removed.
: 101.你媽超胖 當她被車撞的時候要去醫院把車移開
你媽超胖,她曾被一輛車撞上,結果得去醫院把車子拿出來。

: : Yo mama is so fat that she eats "Wheat Thicks".
: 102.你媽超胖 當她吃"Wheat Thicks"
惡搞全麥餅乾品牌"Wheat Thins"(全麥薄餅),
變成了Wheat Thicks(全麥厚餅)。

: : Yo mama is so fat that when she wants to shake someones hand, she has to give
: : directions!
: 106.你媽超胖 她想要握手的時候 她需要導航
你媽超胖,她想和別人握手時,他需要給對方導航。
不是你媽需要,是對方需要啊。

: : Yo mama is so fat that even Dora can't explore her!
: 107.你媽超胖 連朵拉都不能探索她
最好笑的一個

: : Yo mama is so fat that she's got her own area code!
: 112.你媽超胖 她有自己的區域代碼
翻成郵遞區號可能比較好。

: : Yo mama is so fat that that her senior pictures had to be taken from a
: : helicopter!
: 120.你媽超胖 她的高解析圖片必須用直升機照
senior pictures是高中畢業紀念照=_=

: : Yo mama is so fat that everytime she walks in high heels, she strikes oil!
: 121.你媽超胖 她穿高跟鞋走路的時候 她榨油出來!
你媽超胖,當她穿高跟鞋走路時,她會挖到石油。

: : Yo mama is so fat that she has to use a VCR as a beeper!
: 124.你媽超胖 她必須用VCR當蜂鳴器
你媽超胖,她得拿錄影機當BB扣用。

大概是BB扣上的那些按鈕很像錄放影機上的按鈕吧。

: : Yo mama is so fat that when she fell over she rocked herself asleep trying to
: : get up again.
: 127.你媽超胖 她摔跤時 她試圖從睡眠中保持清醒
你媽超胖,她跌倒後想站起身,卻把自己搖到睡著。

: : Yo mama's so fat that when she walks, she changes the earth's rotation!
: 143.你媽超胖 當她走路時 磁極顛倒了
你媽超胖,她走路時會改變地球的自轉方向。

我覺得您的翻譯技巧真的有待磨練......不過多練習是好事。
但是很多錯誤是光看中文都會覺得不通順/不對勁的,這是怎麼回事=_=;

--
   ◣                                                       ◢/ ◢/
  //▼                 好色龍的網路生活觀察日誌         ◢◤
   【*【*=                 http://hornydragon.blogspot.com/    ◤◤◥█◤
    /      ◢◣          大量美式動漫畫翻譯           ● ●
    ▇▆ /◣                                         ("
       ▍    ;;◤                                       H  

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.110.8
st90513:頭1F 02/11 23:18
OHLALALALA:好壯壯2F 02/11 23:20
Hambowbow:end  不過還是給推3F 02/11 23:22
Cosmoswalker:我猜27是,你媽看不到自己的鞋有沒有擦乾淨吧4F 02/11 23:27
Cosmoswalker:話說銀鏟子是銀湯匙的梗嗎?
HornyDragon:喔靠,我瞬間看懂了,感謝!6F 02/11 23:28
HornyDragon:就銀湯匙沒錯XD
※ 編輯: HornyDragon     來自: 122.121.110.8        (02/11 23:30)
JiaKe:原來翻譯的人應該是google翻譯後再隨便review一下,當然不順8F 02/11 23:34
bismarcp:好像聽脫口秀黑人說這些XDDD9F 02/11 23:36
bismarcp:  想
rei196:好色龍太計較了,原翻譯翻的隨興的"點"看得很好笑XDDDDDDD11F 02/11 23:43
xampp:看這篇真的比較清楚 意思差很多12F 02/11 23:44
ptlove1222:挖到石油超好笑XDDDDD13F 02/11 23:44
HornyDragon:這不是計不計較的問題,錯了就是錯了啊。14F 02/11 23:45
icewerwolf:順好多,感恩15F 02/11 23:45
wei687ya:推!16F 02/11 23:47
benit17:想問一下好色龍是住過國外還是相關科系啊 翻譯真的很厲害17F 02/11 23:54
HornyDragon:我只是喜歡英文  我生科的  出國只有小學去玩而已18F 02/11 23:59
southlight22:推抗顏19F 02/11 23:59
changhua5566:看完了XDDDDD 好色龍果然神人20F 02/12 00:01
changhua5566:可是瑞凡 像國外的牛奶有尋人照片 你沒出國怎麼知道
HornyDragon:這種資訊在很多動漫和影片影集都會出現呀22F 02/12 00:08
HornyDragon:牛奶盒上會刊協尋照片是看南方公園知道的  屁臉症那集
eiji5909:24F 02/12 00:09
kuarcis:     呃... 有些外國的民情看看小說或電影也會懂的吧25F 02/12 00:11
bigsha:銀鏟子和Dora最好笑26F 02/12 00:11
nicegrenade:詳細清楚多了,推推27F 02/12 00:11
nicegrenade:整個超沒品XD
rekifan:29F 02/12 00:13
s9341097:我不懂銀鏟子的哏?30F 02/12 00:16
HornyDragon:本來是含著銀湯匙出生  但是你媽超胖  含的是銀鏟子31F 02/12 00:17
xt512004:雖然防盜器可能翻錯了 但中文理解上也是另一種梗32F 02/12 00:18
tw0517tw:light我猜是就算是減肥餐也要從日出就開始吃不然吃不完?33F 02/12 00:20
xt512004:因為她會弄響防盜器 所以要先關掉XD34F 02/12 00:20
s9341097:原來如此。35F 02/12 00:20
strangechu:謝謝好色龍 翻譯界需要你這種人 而不是那些半吊子36F 02/12 00:21
ManInBlack:樓上會不會太嗆了...有熱情想練習是好事啊...37F 02/12 00:28
wwl5566:喔38F 02/12 00:28
HiddenGuy:電話簿那個是不是因為中國人多 所以電話簿也很厚一疊?39F 02/12 00:32
HiddenGuy:嗆人家半吊子是怎麼一回事 大過年的...
jetrider:某s來翻啊,只會出張嘴,過年紅喜氣41F 02/12 00:36
yichenglee:推42F 02/12 00:36
HiddenGuy:那天好色龍不小心翻錯 是不是也要嗆他半吊子??43F 02/12 00:37
snakeh89232:這篇以補充說明的角度來看絕對是好的,給推44F 02/12 00:38
nightstory:不虧是好色龍 英翻好工整阿... (佩服貌45F 02/12 00:41
flydogbus:別人好心好意翻...被說成那樣   這樣的人品...嘖嘖46F 02/12 00:46
shawnpig:感謝翻譯!!47F 02/12 00:47
xt512004:反串釣魚而已 理他幹嘛48F 02/12 00:47
HornyDragon:大家都曾是半吊子  不用這樣說啦=_=;49F 02/12 00:48
HornyDragon:電話簿那個......啊就我內文解釋的啊XD
orz:好色龍沒惡意啊 好心歸好心 翻譯的非常不順也不能提嗎51F 02/12 00:51
xt512004:沒人罵好色龍吧 是因為某人在釣魚52F 02/12 00:53
ffmuteki9:強強>////<53F 02/12 00:55
HornyDragon:這篇挑的都是比較嚴重的翻譯錯誤54F 02/12 01:01
HornyDragon:不禮貌的說,扯到通順的話幾乎每句翻譯都能再潤字orz
LoungeLee:推專業!!!56F 02/12 01:03
mikejr:好色龍出手教學 感謝 >Q<57F 02/12 01:15
slothHenry:防盜那則中文來看原來的也可以通啦XDD58F 02/12 01:17
LoveBea:!!!59F 02/12 01:29
GordonBrown:第72似乎...60F 02/12 01:32
ykten:好色龍大專業推61F 02/12 01:36
purincess:area code通常是用作電話的區碼~62F 02/12 01:39
purincess:美加電話 +1 (xxx)-yyy-zzzz的(xxx)部分
kirimaru73:釣魚者和被釣到而跟著起鬨的人都蠻沒水準的64F 02/12 01:45
WAmarsman:推正確翻譯65F 02/12 01:47
abc1234586:supatea大跟好色龍大的文章補充跟互動很不錯啊:)66F 02/12 01:51
wowowg:翻譯真的不是有翻就好,要能達意...67F 02/12 01:54
iamflash:好色龍翻的很好 有時候真的不是有翻就行68F 02/12 02:12
wowcowshm:推~看joke學英文!!!69F 02/12 02:16
Edaw:推!!好色龍真的沒話說!!70F 02/12 02:18
agi1357:還是好色龍比較專業,差真多71F 02/12 02:27
Homeparty:推...學到很多72F 02/12 02:29
rei196:我覺得好色龍會知道飛越比佛利野真得厲害(華視播過XDDD)73F 02/12 02:40
a968574123:好工整啊!74F 02/12 02:43
cloudyworld:DoraXDDDDDDDDDDD75F 02/12 02:54
kjboy:看就可學英文76F 02/12 02:55
evilture:學英文推77F 02/12 03:30
h25282598:順推78F 02/12 04:20
Sign:47好好笑XDDDDD79F 02/12 04:25

--
※ 看板: Joke 文章推薦值: -1 目前人氣: 0 累積人氣: 2686 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︿ ̄)p Hart 說瞎!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇