顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-03-03 11:58:11
看板 NSwitch
作者 safy (Ty)
標題 Fw: [閒聊] 勇氣默世錄2 的翻譯實在是...
時間 Wed Mar  3 10:16:57 2021


※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1WFl5-Gz ]

看板 C_Chat
作者 safy (Ty)
標題 [閒聊] 勇氣默世錄2 的翻譯實在是...
時間 Wed Mar  3 10:16:27 2021


圖片來源: 我自己拿手機拍遊戲畫面
巴哈或NGA的討論串沒什麼新料了

首先來一張火雲邪神
https://i.imgur.com/mD4SNJj.jpg
[圖]


這是魔人職業日文的職業特性
https://i.imgur.com/bE9sd94.jpg
[圖]
殺敵一萬自損三千
https://i.imgur.com/MwiIfCl.jpg
[圖]

這是守衛的職業特性, 看漢字大概也能猜被瞄準會變強
https://i.imgur.com/pUk2zkP.jpg
[圖]
不招人妒是庸才
https://i.imgur.com/dCtNBDO.jpg
[圖]
...對不起  我是庸才

獵人的技能,滿滿的OOkiller
https://i.imgur.com/yJfgm0O.jpg
[圖]
killer很多種翻譯方法, 例如剋星 殺手 很多種
含沙射影..........然後好手專家殺手能不能統一一下
https://i.imgur.com/i4NoZmK.jpg
[圖]


龍騎士的技能,畢竟是經典FF職業
https://i.imgur.com/2OoaRYt.jpg
https://i.imgur.com/tdEAQ55.jpg
[圖]
 
[圖]
勇冠三軍....? 那個BP呢
然後Soul Jump一起飛躍
Sky High變成飛龍在天

武僧招式都是漢字總不會翻錯了吧
https://i.imgur.com/Yy3foqp.jpg
https://i.imgur.com/O6t6mV4.jpg
[圖]
 
[圖]
三味真火(浮額)
火鳥進化成朱雀
龜龜進化成玄武
騰空踵落直接現代化變成跳躍下壓踢...說好的武俠古風呢
震腳浸透勁變成震腳發勁...
小周天怎不翻譯成大中天看起來更霸氣?
https://i.imgur.com/fQmfoGp.jpg
https://i.imgur.com/fQmfoGp.jpg
[圖]
硬爬山變成豪火拳


來看幾個比較好的
職業幻影的技能
https://i.imgur.com/TFgavin.jpg
https://i.imgur.com/fInMwP1.jpg
[圖]
 
[圖]
悲夢翻得多好
夢幻三段翻的多好

你看那二刀的心得翻譯成雙手互博,看來二刀流的正確翻譯是雙手互博之流
Turn Change變成迴避添加, 因為這招效果就是迴避成功+1BP, 你怎麼直接貼技能說明?

劍聖的技能
https://i.imgur.com/OvrHYdQ.jpg
https://i.imgur.com/P5gKN2O.jpg
[圖]
 
[圖]
左=猛
右=運
四天王=四象, 原來這招是朱雀青龍玄武白虎的劍法
最好的翻譯就是那個反擊了

傳說中的畫家
https://i.imgur.com/0180zDy.jpg
https://i.imgur.com/RTjU8oY.jpg
[圖]
 
[圖]
你都能翻譯出勇冠三軍, 化傷痛為MP是安怎, 能不能統一一下


賭徒沒拍到就懶得上傳了
Jackpot 翻譯成 中大獎或是出彩金都沒什麼差, 連中三元到底是怎樣
還有一招是洗錢的技能, 直接就翻譯成穩賺不賠了


這遊戲後期的職業等級還要開到JOB15, 全部職業會多三招
我知道的第一時間
24個職業x3個新技能, 我還有84個未知的領域等著探索









最可惡的是這遊戲還真的很好玩..........

..........

這團隊明年還要出那個類似皇家騎士團2的SLG
看來鹽鐵戰爭等著變成江湖糾紛了

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.26.31 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WFl5-Gz (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614737790.A.43D.html

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/03/2021 10:16:57
foyes: 雖然翻的爛但有中文還是必買..1F 03/03 10:24
robo3456: 第24個好像破關才能開?2F 03/03 10:28
safy:  第六章才會加入3F 03/03 10:40
bestadi: 這次職業也太多了吧?4F 03/03 10:41
hipposman: 創作給推 翻譯就要噓了5F 03/03 10:42
Mochi0622: 遊戲是好的,問題是翻譯(6F 03/03 10:42
safy:  BD的職業就這麼多  是八方旅人太少7F 03/03 10:44
FrancisKuo: 被翻譯勸退了.....8F 03/03 10:44
bestadi: 這家翻譯組是只翻譯過鋼彈武鬥傳吧9F 03/03 10:47
bysy2322: 連中三元真的不是譯者品味問題了...10F 03/03 10:48
hipposman: 再怎樣都比H2好我就推11F 03/03 10:49
bysy2322: 不如翻自摸大三元還比較貼近==12F 03/03 10:49
hsch: 亂翻一通13F 03/03 10:51
Mochi0622: 老實說技能這樣我就算了,劇情翻譯有些也會偏離原文14F 03/03 10:51
Mochi0622: 像這樣就不行Q
g30f68: 垃圾翻譯16F 03/03 10:52
doomlkk: 團隊有說往後會注意 這次是溝通不良才會變這樣17F 03/03 10:57
l22573729: 跟一代一樣24個職業阿18F 03/03 10:57
robo3456: h2是另外一個次元的,這個的確是大贏H2...19F 03/03 10:58
pcwu: 明年要出的SLG指的是Triangle Strategy嗎?兩個是同一團隊?20F 03/03 10:59
PureUtopian: 就自作聰明,我日文夠爛都聽到一大堆奇怪的對話翻譯21F 03/03 10:59
PureUtopian: 跟某電影翻譯公司有得拼
bestadi: 我還在玩搏牌 拿賭徒中 Q.Q23F 03/03 11:01
doomlkk: 建議去巴哈討論串加入自救行動 跟著回報SE中文客服24F 03/03 11:03
robo3456: 是有寫信過去了,看看會不會有救25F 03/03 11:04
kenchic: 這翻譯的專業度是個問號26F 03/03 11:06
leamaSTC: 明年那個會直接翻譯成三國志吧我想27F 03/03 11:09
coco841027: 翻譯的到底是誰啊?28F 03/03 11:13
zaxwu: 這早已經超越溝通不良了吧29F 03/03 11:19
hsch: 下一個遊戲可能有救,現在這個應該沒救了,要改動的地方太30F 03/03 11:20
hsch: 多,應該就放給他爛了。
cloudwolf: 這翻譯~~只比踢牙老奶奶好一點~~32F 03/03 11:24
murray: 這遊戲翻譯就真的沒救了,但是還是好玩啦 XD33F 03/03 11:28
AlFeng: 欸 我唸書時國文不錯 但這招式解釋看不懂34F 03/03 11:30
Carrarese: 含沙射影 XDDDDDDDDD35F 03/03 11:35
angelpeace: H2比這個還糟糕!?我覺得這已經很扯了 XD36F 03/03 11:35
murray: 昨天還看到一個路邊沒名字的士兵npc說人生自古誰無死,留37F 03/03 11:35
murray: 取丹心照汗青
justeat: 不覺得是溝通不良 這樣翻比直譯更累 沒指令誰要做累的39F 03/03 11:43

--
※ 看板: Switch 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 49 
作者 safy 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇