※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-02-19 05:25:39
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
時間 Tue Feb 19 02:56:22 2013
※ 引述《stantheman (甜心寶貝)》之銘言:
: 我想問一下
: 耶穌在明朝時
: 天主教剛進入中國之際被翻譯成移鼠
: 但是移鼠的台語是I chi
: 跟Jesu的拉丁語發音差很多
: 所以明朝時天主教是從中國南方傳入嗎?
: 為何當時會翻成移鼠這個爆笑名字啊 科科
"移鼠"或者"夷數"是唐朝時大秦景教的翻譯方式
大秦不是秦始皇的秦 而是東羅馬帝國
景教雖來自西方但其實在若干教義上和正統的羅馬天主教不同
例如他們認為瑪麗亞基本上就是個代理孕母所以不能被當成聖人
所以是被天主教視為異端的
景教進入中國以後又更加本土化
攪入了儒教道教的元素
例如可以崇拜祖先 神職人員可以結婚等
就和正統天主教越差越多了
在敦煌有發現一些景教的經文
因為唐朝時主要是佛教很盛行
所以這些景教翻譯的樣子也很像佛經
例如 序聽迷失所經
“……天尊见众生如此怜愍,不少谏作好不依。天尊当使凉风向一童女,名曰末艳。凉风
即入末艳腹内,依天尊教。当即末艳怀身。为以天尊使凉风伺童女边,无男夫怀妊。令一
切众生见无男夫怀妊。使世间人等见即道,天尊有威力。即遣众生信心清静回向善缘。末
艳怀后产一男,名为移鼠。父是向凉风。……”
即入末艳腹内,依天尊教。当即末艳怀身。为以天尊使凉风伺童女边,无男夫怀妊。令一
切众生见无男夫怀妊。使世间人等见即道,天尊有威力。即遣众生信心清静回向善缘。末
艳怀后产一男,名为移鼠。父是向凉风。……”
這段文字用現代的翻譯方法的話 大概就是下面這個意思
彌賽亞書
天父耶和華看眾生如此愚昧。每每犯錯不走正道講也講不聽。 天父就派聖靈找到一位
名叫瑪麗亞的處女。聖靈就聽了天父的指示,進入瑪麗亞的腹內。瑪麗亞就懷孕了。
天父使聖靈陪伴瑪麗亞,使瑪麗亞處女懷孕。使眾人都看到瑪麗亞處女也能懷孕。
名叫瑪麗亞的處女。聖靈就聽了天父的指示,進入瑪麗亞的腹內。瑪麗亞就懷孕了。
天父使聖靈陪伴瑪麗亞,使瑪麗亞處女懷孕。使眾人都看到瑪麗亞處女也能懷孕。
這樣眾人就知道天父有大能。眾生就能產生信心重回主懷抱。瑪麗亞後來生了一個男嬰
,叫做耶穌。是聖靈藉著瑪麗亞所生。
--
所謂真相 其實都只是假象
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.84.74.19
→ :.....神翻譯1F 02/19 03:03
※ 編輯: sevenny 來自: 134.84.74.19 (02/19 03:29)--
※ 同主題文章:
02-19 01:08 ■ Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
02-19 02:35 ■ Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
● 02-19 02:56 ■ Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
02-19 12:37 ■ Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
02-19 17:16 ■ Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 178
回列表(←)
分享