※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-02-17 14:12:48
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦]中國的方言文法都一樣
時間 Sun Feb 16 19:56:35 2014
我本身不是相關科系, 只是對台語很有興趣
若有講錯的地方歡迎指正
※ 引述《aidao (愛到)》之銘言:
: 國:吃飽了嗎?
: 台:敢食飽矣?
: 矣:http://ppt.cc/azR7
: 國:你不想去了嗎?
: 台:你無愛去毋?
: 毋:http://ppt.cc/Dt0M
→ :文法有不一樣嗎?02/16 18:01
其實不太一樣.
比如說疑問句, 國語有個強大好用的 "嗎", 加個 "嗎" 就可以產生疑問句了.
台語就沒有這麼方便.
要組成疑問句, 一則是 "敢" 字句, 一則是放個否定詞在句尾 (無/未)
舉例來說 --
你知無?
伊有媠無?
彼碗糜好食無?
都是 "無". 其實不難發現, 這些句子都可以去掉 "無", 而直接用 "敢" 問句代換 --
你敢知?
伊敢有媠?
彼碗糜敢好食?
跟其他語言作比對的話, 這幾乎在 Mandarin 都可以轉換成 “嗎” 句尾, 或正反問句 --
你知不知道? 你知道嗎?
你知不知道? 你知道嗎?
她漂不漂亮? 她漂亮嗎?
那碗稀飯好喫不好喫? 那碗稀飯好喫嗎?
但如果在動詞後面加上副詞變成結果動詞補語, 那麼一般來說加的就是 “未” --
食飽未?
功課寫了未?
簡單來說就是這樣.
其實剛剛的句子也可以轉換成 ”敢” 問句, 但是動詞組後面要加上語助詞 “ah” --
敢食飽ah?
功課敢寫了ah?
結論:
1. 有些文法可以找到對應, 但不盡相同, 比如台語的敢字句
2. 亞洲很多被稱為方言的其實差距比一些歐洲語言之間還大
都已經是語言的層級, 不過政治問題 BJ4
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 107.223.210.73
推 :鄉民看到專業文就躲起來了1F 02/16 19:59
推 :所以撇開政治問題 其實台灣人很厲害 會多種語言耶!2F 02/16 20:02
推 :專業推3F 02/16 20:02
→ :基本款就國語 台語 英語 有的人還會日文 法文 韓文4F 02/16 20:02
→ :請大大以後去嗆那些宣揚會多國語言的歐洲人
→ :其實台灣人語言能力強得多了 只是政治問題
→ :看起來好像只會兩個國家的語言
→ :如果再把粵語 客語 原住民各族語言算進來
→ :就真的很不得了了
→ :請大大以後去嗆那些宣揚會多國語言的歐洲人
→ :其實台灣人語言能力強得多了 只是政治問題
→ :看起來好像只會兩個國家的語言
→ :如果再把粵語 客語 原住民各族語言算進來
→ :就真的很不得了了
→ :說明了學英文不要學文法 一直說就好了10F 02/16 20:19
推 :超愛文言文 推11F 02/16 22:25
→ : 你知無 你敢知 兩者意思 強度不同12F 02/17 03:37
→ : 後者的疑問語氣跟大 這不是北京話比較方便 是台灣話
→ : 的幼路
→ : 後者的疑問語氣跟大 這不是北京話比較方便 是台灣話
→ : 的幼路
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 241
回列表(←)
分享