顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-04-16 07:07:42
看板 Gossiping
作者 capita (小明)
標題 Re: [問卦] 中國用語有比台式用語精準嗎?
時間 Mon Apr 16 07:05:10 2018


※ 引述《punksir (快上來啊等妳耶)》之銘言:
: 台灣現在使用中國用語的人越來越多了
: 到底是哈中、被中國影響
: 還是純粹中國用語更精準?
: 譬如:
: 視頻(中)vs 影片(台)
: 高清(中)vs 高解析(台)
: 內存(中)vs 記憶體(台)
: 地道(中)vs 道地(台)
: 北漂(中)vs 北上生活(台)
: 沒事(中)vs 沒關係(台)
: 估計(中)vs 預計(台)
: ......其它還有很多
: 所以中國用語是有比台灣用語精準嗎?
: 有沒有卦?

只要簡單觀察就可發現,詞彙被代換的原因,是因為可以更簡單表達意思的話,
誰想浪費力氣說和寫更多字(不過有個例外,是現代中文以二字詞為主,單字詞
不見得比二字詞更有優勢)。


再來就是文字本身能夠表意的詞彙,就會比純粹音譯更能有效傳播,長期而言,
音譯詞大多會被逐漸取代。

地域差異無法阻隔詞彙本身的優缺點帶來的影響。

若是沒有明顯的優缺點差異,那麼大家本來怎麼說,就會繼續怎麼說,沒有什麼
更換詞彙的理由。

台灣的詞彙被取代的狀況,主要集中在新詞彙吧,特別是科技方面,因為對新生
事物的命名,一開始不是音譯就是為了表達清楚用了太多字,才會被非音譯或是
更短的詞彙取代。



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.74.40
※ 文章代碼(AID): #1Qqzge0f (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1523833512.A.029.html

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 101 
作者 capita 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇
看板名稱: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
查詢帳號: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
搜尋: m)m文 b)進板 c)未分類 a)作者 /)標題 q)取消?[q]

搜尋 送出(Enter) 取消(Esc)

回覆文章至: f)看板 m)作者信箱 b)兩者皆是 q)取消?[f]
要引用原文嗎? y)引用原文 n)不引用 a)全部回覆 r)複製原文 q)取消?[y]
轉錄本文章於看板: 1)使用連結 2)使用複製 q)取消 ?[1]
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc) 全部(a)

確定要刪除這篇文章?(可按大U救回) 確定(Enter) 取消(Esc)

刪除理由:

確定(Enter) 取消(Esc)
加到這個分類: 確定(Enter) 下一層(→) 回上層(←) 取消(Esc)
你覺得這篇文章: 1)真讚 2)真瞎 q)取消?[1] (再選一次即可收回)
你覺得這篇文章: 1)值得推薦 2)表示反對 3)單純註解 q)取消?[3]
guest
預覽(Enter) 取消(Esc)
上傳圖片
按ctrl+Enter可輸入下一行。
guest
確定要送出? 確定(Enter) 取消(Esc) 繼續(e)
搜尋: 送出(Enter) 取消(Esc)

▏▎▍▌▋▊▉ 請按任意鍵繼續