※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-01-03 17:15:23
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?
時間 Thu Jan 3 10:49:45 2019
https://i.imgur.com/4h7YS1Z.jpg
https://i.imgur.com/CNN8SvE.jpg
只要看上面兩張的皮膚質感就知道這形容很貼切吧
「陶瓷般的肌膚」的陶瓷都是指「陶瓷娃娃」
陶瓷娃娃的臉部是柔霧感,而非瓷器的光澤感
比喻對方的肌膚看起來如陶瓷娃娃般的粉嫩無暇
至於觸感面的形容
難不成你看到別人的臉還可以摸一下確認觸感是不是跟陶瓷一樣?
通常會形容到陶瓷的觸感是因為對方的氣質或表情跟陶瓷娃娃一樣冰冷疏離
一個東西的特質未必只有一種,要在所有特質上一模一樣,那還叫做比喻嗎?
那叫同一件東西
※ 引述《fragmentwing (片翼碎夢)》之銘言:
: 如題,剛剛稍微休息下補隔壁的吸血鬼美眉
: 又看到這個形容法
: "陶瓷般的肌膚"
: 如果講吹彈可破來形容柔嫩就覺得還合理
: 可是陶瓷般的,那不是一點都不彈Q反而有夠硬的嗎
: 還是形容的是肌膚的光澤
: 這樣也很怪,陶瓷的表面光澤與否也要看打磨和上釉吧
: 本科系有碰到的緣故,視情況可以磨得跟鏡子一樣能反光
: 所以如果講打磨後的光澤還能接受,陶瓷般的肌膚每次看了都很問號
: 可是大家也都一直有在用這個詞,實在是很好奇這指的到底是怎樣的一個狀態
: 凝脂般的--這個說法也覺得有點詭異
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.74.126
※ 文章代碼(AID): #1SBNXBx0 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546483787.A.EC0.html
※ 同主題文章:
01-03 02:14 ■ [問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?
01-03 03:41 ■ Re: [問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?
● 01-03 10:49 ■ Re: [問題] 陶瓷般的肌膚 這描寫到底從哪裡來的?
※ 編輯: opmina (1.163.74.126), 01/03/2019 10:55:29
機器人是模仿人的,但你也可以把一些人比喻跟機器人一樣行動精確無誤
也有符合本文的狀況
https://i.imgur.com/7LcBd21.jpg
你可以說娃娃的容貌很像范冰冰
也可以說范冰冰的美貌跟娃娃一樣無暇
※ 編輯: opmina (1.163.74.126), 01/03/2019 11:23:17
--
推 : 回去看了一下 落跑板主只是想曬他ㄉ專業學識啦1F 01/03 10:57
推 : 推2F 01/03 10:59
推 : 陶瓷娃娃是模仿人的 拿去形容原物?3F 01/03 11:02
→ : 就像稱讚人 哇 你的保時捷跟模型好像哦
人擬物、物擬人本就是常態也可以同時存在→ : 就像稱讚人 哇 你的保時捷跟模型好像哦
機器人是模仿人的,但你也可以把一些人比喻跟機器人一樣行動精確無誤
也有符合本文的狀況
https://i.imgur.com/7LcBd21.jpg
也可以說范冰冰的美貌跟娃娃一樣無暇
推 : 有些人就是連洋娃娃都不如阿,比如我5F 01/03 11:08
推 : 魔戒都可以抄天堂了,拿模仿品形容原物有什麼問題嗎(誤)6F 01/03 11:11
推 : 陶瓷環般的肌膚 滿是孔洞而且養著滿滿的細菌7F 01/03 11:14
水族界的陶瓷肌※ 編輯: opmina (1.163.74.126), 01/03/2019 11:23:17
推 : 還好吧 像是形容美如畫一樣啊 娃娃通常是完美的8F 01/03 11:22
推 : 娃娃不止是模仿人,還是模仿美人,重點完全不在模仿,而9F 01/03 11:37
→ : 是賞心悅目的價值
推 : 陶瓷肌就是指看不見毛細孔,又白又滑還有光澤又無瑕,是
→ : 很恰當的比喻
→ : 是賞心悅目的價值
推 : 陶瓷肌就是指看不見毛細孔,又白又滑還有光澤又無瑕,是
→ : 很恰當的比喻
推 : 濾鏡跟美肌開超大→陶瓷般的膚質13F 01/03 11:50
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 135
作者 opmina 的最新發文:
- 8F 7推
- 有時候血緣還真是不會騙人 你跟你家長輩其實是一樣的人 在你埋怨長輩為了家庭犧牲事業之後不斷抱怨、把自己的責任轉嫁給孩子 你從一開始就已經把所有責任和後果轉嫁給你先生跟孩子還有長輩 甚至還說出「我只是 …133F 38推 1噓
- 19F 8推
- 因為逐字翻譯跟條列式重點讀起來觀感還是差蠻多的 其實看逐字稿可以理解為什麼風向會變 把我目前有看到的翻譯都收集起來 但沒辦法照記者會時間序排列 微博那邊正在趕全場中字的樣子 如果看到新的會再更新 ( …475F 108推 2噓
- 50F 16推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享