作者 mattgene (馬修公爵)
標題 Re: [分享] 日本推特流行趨勢 キチリキキチロウ
時間 Sat Nov 16 22:48:11 2024


看推文很多人沒搞懂日文漢字訓讀這回事,

小弟獻醜比喻一下

假設今天角色對調,你是日本人

大谷翔平上場打擊,台灣轉播的字卡卻寫著 "Ta Ku Hsiang Ping"

或者 "Tāi Kok Siông pîng "   (台羅派統治!!)

你身為日本人就一頭霧水,明明是 オオタニ 怎麼會變成 タイゴシオンピン ?

大概4這個意思


※ 引述《chenteddy (アル)》之銘言:
: https://i.imgur.com/XSddnGz.png
: 今天的十二強台日之戰,
: 六局下半中華隊進攻換上代打的吉力吉撈· 鞏冠,
: 雖然最後擊出內野滾地球出局。
: 但這個代打的決定卻衝上了日本推特流行趨勢榜!
: 因為日本每間電視台對於他的名字寫法,與維基百科記載的都不同。
: 吉力吉撈鞏冠
: ギリュギリャウ・クンクアン
: キチリキキチロウキョウカン
: ギレギラウ・ゴーングアン
: ジリジラオ・ゴングァン
: K.ジリジラオ
: 以下為一些日本網民的推文翻譯
: 出現了一位名字很厲害的台灣選手,
: 用日語讀的話,似乎會變成「キチリキキチロウキョウカン」

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.144.227.17 (臺灣)
※ 作者: mattgene 2024-11-16 22:48:11
※ 文章代碼(AID): #1dEB2k1e (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731768494.A.068.html
Alano: 你想太多1F 11/16 22:53
TokyoHard: 想太多2F 11/16 22:53
Alano: 國際賽外國人他們一律用片假名念羅馬拼音
這個有趣只是因為撈哥名字太長拼音就會很長3F 11/16 22:58
dynamo: 他們不會一頭霧水,大概會知道漢字中文的念法5F 11/16 22:58
Alano: 自己去看雅虎的12強網頁6F 11/16 22:59
vvw5555: 確實是獻醜7F 11/16 22:59
Alano: 不知道你日文多好不過該重學了8F 11/16 23:00
Roxyy: 到底是誰不懂9F 11/16 23:05
HsiangMing: 呵呵10F 11/16 23:08
ChenXY: 干礁中華人歸工用中語理路看漢字 連大部份台語新聞都用中語叫伊 不免硬卜拖台語甲恁華腦做伴 閣台羅派統治レ11F 11/16 23:09
fly5566: 醜就別硬要獻13F 11/16 23:12
dingading: 撈哥的名字也是漢字拼14F 11/16 23:14
EatMe37: 這日文版?15F 11/16 23:17
AndreYangMan: 不如直上Giljegiljaw Kungkuan 漢字/假名只是音譯16F 11/16 23:23
henrywang926: 點點點17F 11/16 23:43

--
作者 mattgene 的最新發文: