看板 C_Chat
作者 leo125160909 (中興黃藥師)
標題 [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
時間 Fri Sep  8 15:15:46 2023



我知道日本也有高知識水準的學者

但當代普羅大眾是不是根本不會用漢字

尤其是手機自動選字出現後

一堆奇奇怪怪的誤用

對N87剛開始學日文的台灣人

看推特(X)跟5ch看得很吃力

例如:

意外(いがい) 以外(いがい)

這兩個詞中文圈幾乎不可能搞錯

但日本人十個有兩三個分不清楚

可愛そう(かわいそう) 可哀想(かわいそう)

也經常看到有人打錯

如果對漢字本身的意義有了解應該不可能搞混

是不是因為日本漢字多音多義太複雜

大家都放棄理解字本身的意義了?

現代中文一個字最多2-3種讀音

釋義可能四五種

日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音

其中很多詞、字、讀音都毫不相關

是不是這樣所以日本學生根本不想理解漢字

乾脆都死記硬背,考完試就忘掉?

比起中文的「在再不分」

日本好像更嚴重?

https://youtu.be/T5rvBOUcC4Y?si=jcIVCkVsnfeUM5fP

(是說漢字でGO感覺蠻好玩的)

---------------

為啥這麼多人崩潰

漢字能力低下是日本社會也關注的議題

新聞隨便查就一堆

https://www.asahi.com/sp/articles/ASP8Q02LXP8JUPQJ00H.html
漢字との関わり 心配の一方、「ひらがなだけで」の声も:朝日新聞デジタル
[圖]
 夏休みの宿題で、漢字の書き取り問題と格闘している子どもたちも多いかもしれません。一方で、パソコンやスマホが漢字変換してくれる影響からか、難読漢字を見る機会も多くなった気がします。そんな日本の漢字につ… ...

 

我也沒批評日本人寫錯字就怎樣

畢竟現在拿高中國文考卷給我我也不一定會寫

像是英文也一堆slang

台灣有注音文

支國有nmsl文

每個國家的文化本來就不同

理性討論不用火氣那麼大

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I006D.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.40.84 (臺灣)
※ 作者: leo125160909 2023-09-08 15:15:46
※ 文章代碼(AID): #1a-ieaVu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694157348.A.7F8.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低
09-08 15:15 leo125160909
sdd5426: [閒聊] 台灣人對日文理解程度是不是很低1F 09/08 15:16
chordate: 因為用的少。就像韓國以前也是有用漢字
後來就廢掉了2F 09/08 15:16
machinesheep: 他們漢字越用越少啊 以前我玩日服OLG公會成員叫我漢字不要用那麼多他們看了壓力很大4F 09/08 15:17
日本戰國時代的文書幾乎9成都漢字,到了二戰大概也有5成寫漢字,現代網路文章大概剩1?
smith0981: 不要說日本,現在台灣年輕人連選字都懶...6F 09/08 15:17
healworld: 也不是推特打日文就是真的日本人了7F 09/08 15:17
ainamk: 台灣還不是常常聽到「再啦幹」8F 09/08 15:17
joe1408: 一樓是不是反了 這裡是PTT不是5ch欸9F 09/08 15:18
chordate: 漢字是以前中國強勢文化流傳下來的10F 09/08 15:18
tsairay: 中文本來就很難11F 09/08 15:18
reaturn: 人家就拚音文字,不是象形文12F 09/08 15:18
chordate:  現在中國文化沒有那麼強勢,用的就少了13F 09/08 15:18
sdd5426: 有反嗎?一堆N87還不是日文漢字直接給他望文生義根本沒搞懂日文的真正用法14F 09/08 15:18
我說的漢字是日本漢字,不是中文漢字,日本漢字也是有釋義的
uranus013: 懶得選字吧 預測出來什麼就打什麼16F 09/08 15:18
minoru04: 網路的話故意打錯玩梗的很多17F 09/08 15:19
vitalis: 對日文而言漢字只是避免冗長的代用符號,不是語言理解問題18F 09/08 15:19
v21638245: 意外跟以外重音位置不同欸19F 09/08 15:19
但是日文沒有音標,所以字打出來都一樣
JonTalbain: 一樓是反串20F 09/08 15:19
pinqooo: 這麼說你的國文很好嘍21F 09/08 15:19
我的文章應該沒有錯字吧?
staristic: 管有夠寬,你家住海邊?22F 09/08 15:19
RbJ: 臺灣人也對漢字理解程度很低啊23F 09/08 15:20
moritsune: 你確定只有日本人不懂?因該應該分不清的也沒比較少吧24F 09/08 15:20
chuegou: 雀食25F 09/08 15:20
fanrei: 就跟你講方塊字這種落後東西快被淘汰了26F 09/08 15:21
SangoGO: 這個就跟古文教育類似阿,不過終究還是有校內寫生大會27F 09/08 15:21
jack8587: 日本不可能廢漢字,漢字這玩意在日本設計界就是潮流和美學28F 09/08 15:21
vitalis: 日語跟中文兩回事,漢字只是借用型態,韓文倒是有點淵源30F 09/08 15:21
chordate: 日語漢字很多也是表義的不只有符號代用吧31F 09/08 15:22
aa9012: 確かに32F 09/08 15:23
kaj1983: 不就同音字而已,不常用本來就記不住33F 09/08 15:23
ainamk: 韓國脫漢字那個陣痛期快要一百年了然後還是無法完全脫掉34F 09/08 15:23
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 15:24:21
vitalis: 廢漢字有人就提出交通符號,看完地上"止"假名來不及剎車35F 09/08 15:23
max83111: 我自己的經驗是懶的選了 讀音一樣基本上一看就懂 就跟妳跟人聊天有時候也不會選字的感覺一樣36F 09/08 15:23
ga839429: 他們看得懂吧 不就跟台灣用注音文一樣38F 09/08 15:23
SangoGO: 燃える>萌える39F 09/08 15:24
kaj1983: 而且日本漢字還有古漢字用法,像鸚鵡在中國古代叫鸚哥40F 09/08 15:24
ga839429: 就像支語簡寫一樣 阿對岸人就看得懂阿41F 09/08 15:24
haoboo: 他們就是只能硬背阿,還有音讀跟訓讀的問題42F 09/08 15:24
vitalis: 韓文語系跟中文有關聯,切割難度極大43F 09/08 15:24
[圖]
kaj1983: 現代中文誰會用鸚哥的45F 09/08 15:25
kcball: 我覺得兩邊都差不多,對一些文字的用法都沒有以前精確了46F 09/08 15:25
[圖]
ainamk: 韓語當年是有大量漢語詞造成的同音詞啊48F 09/08 15:26
Sessyoin: :(49F 09/08 15:26
ainamk: 這件事情對日本也是一樣50F 09/08 15:26
OldYuanshen: 那只是選錯字了吧51F 09/08 15:26
peloma12: 有耶,我遇過蠻多老人會把小隻的鸚鵡叫鸚哥52F 09/08 15:27
ainamk: 韓語基本上與漢語是無關聯的 只是大量借詞53F 09/08 15:27
vitalis: 漢字當然是有意義的呀!只是日語跟中文本來就是不同體系,有文化影響下借用來完善自身文字方便記述表達54F 09/08 15:27
b325019: 讀音一樣看得懂懶得選就這樣而已沒這麼複雜56F 09/08 15:28
ainamk: 說韓文受到漢字影響倒是合理得多57F 09/08 15:28
maple2378: 因該 不在 跟本 時後58F 09/08 15:29
joy82926: 台灣就一堆ㄣㄥㄔㄘ不分的了59F 09/08 15:30
b325019: 人家國內論壇為什麼要顧慮你N87看不懂60F 09/08 15:30
ghostlywolf: 網路留言那種我覺得有很多應該只是懶得選61F 09/08 15:30
SangoGO: 有些字詞的確你寫成漢字別人要想一下(?
不說夜露死苦那種硬要的,記得如綺麗きれい,薔薇バラ這種就漢字真的難,對吧(?62F 09/08 15:30
vitalis: 古韓文受中文影響較深,諺文只是輔助,廢漢字後才成主體65F 09/08 15:30
ainamk: 日「文」受中文影響並沒有比較少謝謝66F 09/08 15:31
iComeInPeace: 台灣半斤八兩67F 09/08 15:32
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 15:32:19
airplus: 很久以前就有報導很多日本年輕人看不懂漢字了,尤其是日本的8+968F 09/08 15:32
ainamk: 然後很要命的是日本在明治維新前後自己造了一堆漢語詞
現在韓國脫不掉的有很大一部份是日本造的那些和製漢語70F 09/08 15:32
vitalis: 夜露死苦<=這種是故意搞笑玩漢字梗,不要認真當一般日文72F 09/08 15:32
et310: 日文漢字那個破音字多到懷疑人生 看irys玩拼讀漢字差點崩潰73F 09/08 15:33
smith0981: 怒羅江門74F 09/08 15:33
staristic: 台灣8+9也一堆有閱讀障礙的,檢討到日本,呵75F 09/08 15:34
b325019: 夜露死苦本來就不是正確的漢字在玩梗提這個認真?76F 09/08 15:34
airplus: 不過我覺得,你該擔心的是你的日文,日本人漢字變爛根本輪不到你來擔心77F 09/08 15:34
DJYOSHITAKA: 笑死 關你屁事79F 09/08 15:35
vitalis: 真要提「文」假名都是取自中文字呀! 有什麼好提的80F 09/08 15:36
zChika: 薔薇如果要念「薔薇」的話,音標是そうび81F 09/08 15:36
r85270607: 君日本語本当上手82F 09/08 15:36
fuhoho: 因該是喔83F 09/08 15:41
Wooctor: 應該跟二戰之後逐漸減少日常生活中和字漢字使用佔比有關84F 09/08 15:43
chuckni: 阿不就好優越?全漢字母語的優越感一覽無遺86F 09/08 15:43
中文優越在哪?現代中文一堆詞都抄日文的好嗎?
ReinerBraun: 可憐糞島 用繁體看漢字 再來說日本人不理解87F 09/08 15:44
memep7: 漢字でGO很難 看得懂字的意思 但是不知道怎麼讀88F 09/08 15:46
Voidreaver: 你自己都說剛學了 怎麼會搞到看不懂變成日本人的問題89F 09/08 15:47
Hollowmoon: 好了啦90F 09/08 15:47
Voidreaver: 你用繁體字來銜接日文已經很方便了 搞懂差異還嫌難 可能代表你不適合學習日文91F 09/08 15:48
mamamia0419: 日常用的漢字不影響93F 09/08 15:49
ReinerBraun: 可悲糞島 讀中文的中國移民對讀漢字的日本指指點點94F 09/08 15:50
iampig951753: 特例當通例95F 09/08 15:51
gn02218236: 大家都要學支那話96F 09/08 15:52
BeAFreedom: 中文使用者優越?97F 09/08 15:52
badend8769: 上面這些皇民怎麼這麼崩潰 這篇也沒說啥阿98F 09/08 15:52
allanbrook: 根本上邏輯就不同的東西 在比甚麼意思的99F 09/08 15:52
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 15:53:05
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 16:01:45
a43164910: 就打錯字而已==100F 09/08 15:56
kaj1983: 這和優越感以及誰抄誰有三小關係?101F 09/08 15:57
meowcat: 優越102F 09/08 15:59
Bugquan: 好了啦103F 09/08 16:00
chuckni: 好了啦阿不就我用中文我好得意?還不敢承認喔?104F 09/08 16:00
mamamia0419: 不過他們漢字主要是拿來簡短書寫字數,第二才是看起來比較正式105F 09/08 16:01
chuckni: 你光是提這個命題就已經把自己放在漢字上位使用者立場了還在有什麼關係XD107F 09/08 16:02
Vorukrus: 典型的以中文思考邏輯檢視日文思考邏輯109F 09/08 16:02
SuM0m0: 那是日文不是中文 我只能說光看發言就知道是不是翻出來的110F 09/08 16:03
[圖]
stussy: 初見殺112F 09/08 16:05
andy5512: 怎麼突然一堆崩潰皇民XDD113F 09/08 16:08
twic: 蛤?114F 09/08 16:08
meizhi: 怎麼有個可悲台勞在那邊崩潰噓115F 09/08 16:08
minoru04: 是又上熱門了484 一堆自殺仔116F 09/08 16:10
RoChing: 我猜是不是因為先了解語詞,所以回過頭對每個字本身的意義容易產生誤認?我們也常因為了解字個別的意義,結果反而導致對組合起來的詞解讀有誤117F 09/08 16:14
buneng: 有人有研究過,其實除了中文,全世界語言都是拼音,別人的閱讀,常常都要真的讀,唸出來以較知道意思,但是中文字不用唸出來可以一直看120F 09/08 16:14
ainamk: (看向東巴文) 誰說都是拼音的?123F 09/08 16:16
fenix220: 反觀支語仔124F 09/08 16:25
NIEN1EN1997: 怎麼一堆低能兒125F 09/08 16:30
basala5417: 蛤126F 09/08 16:30
NicoNeco: 幫補血 這文章很恰點啊127F 09/08 16:32
minihyde: 使用習慣問題 以前看電視冠軍漢字王才知道筆劃多的漢字對日本人很難讀 小時候看到筆劃多的字要先看注音才認識這個字也是這種感覺128F 09/08 16:33
ShibaTatsuya: 怎麼這麼多激動仔 我倒覺得原PO問的算有道理131F 09/08 16:34
iampig951753: 支支叫132F 09/08 16:37
ba12aba12: 很正常吧,中文本來就高級的多,而且日本人語言能力就比較差,當年如果學得會就不會有日文了,就是學不會才會弄一個把中文簡化的日文133F 09/08 16:37
說支那語不用那麼優越,要不是我生在台灣我也不想學
krousxchen: 笑死,人家天生就是用日語,幹麻改學中文136F 09/08 16:39
pinqooo: 大爺你倒是幫他解釋一下道理在哪137F 09/08 16:39
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 16:39:38
krousxchen: 大漢族沙文主義真是恐怖138F 09/08 16:39
ba12aba12: 日本漢字就是日本人對中文不求甚解所產生的東西,導致一堆用法誤用、亂用、一堆讀音,而現在的日本人正在對英文做以前對中文做過的事,所以也才會有兩人頭痛的英式英文139F 09/08 16:40
pinqooo: 我只看到一個學象形字本位語言的頭頭是道的在奚落拼音語言的人143F 09/08 16:40
ba12aba12: 令人頭痛
日式英文145F 09/08 16:41
反串還打錯字,你回牆內再練練吧= =
krousxchen: 笑死,人家可能是保留了一千年前的用法147F 09/08 16:42
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 16:42:34
krousxchen: 你拿現代的中文用法去要求日本人改用法??笑死148F 09/08 16:42
fenix220: 外來語真的頭大 還要猜語源是英文德文希伯來文還是自創149F 09/08 16:44
外來語我建議當成日文硬背就好,知道語源也不會記比較快
※ 編輯: leo125160909 (223.141.40.84 臺灣), 09/08/2023 16:48:08
kaj1983: 唉,一個華人對自己母語不認同也挺可悲的150F 09/08 16:48
ucha: 是說有這遊戲才發現日本人也會有邊讀邊 這招151F 09/08 17:03
Amulet1: 這個日本人也不會錯吧,讀音不同捏152F 09/08 17:04
ifiamadj: 可是我又不懂日語,你怎麼覺得能在中文討論區問日本人對它們漢字理解能力?蛤還是說C_chat已規定每個使用者都要有N87日文能力?
中文現在也有這樣問題,尤其對岸一直在那拼音縮寫超靠杯,而且簡體字到底什麼垃圾,不能改回來嗎?我一直都覺得繁體漢字很好啊153F 09/08 17:04
bellas: 看新聞就會有ㄧ堆漢字了 他們平常又沒要求一定要寫159F 09/08 17:13
Gouda: 看5ch 需要學一學置換 像早期的やつ->ヤツ->ヤシ->香具師 キ○ガイ->基地外 這類的黑話 反正就看久就瞭解了160F 09/08 17:15
aegisWIsL: 原來懂漢字就是漢人沙文主義,建議學韓國廢掉漢字162F 09/08 17:24
bobby4755: 因為日語沒有聲調 end163F 09/08 17:29
Wingedlion: 他們8+9和AV廣告倒4用ㄉ頗絕=.=164F 09/08 17:29

--
作者 leo125160909 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄