作者 ayachyan (ayachyan)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Mon Apr 17 16:44:39 2023


之前在Netflix看的日劇也是

字幕把菠蘿麵包翻成鳳梨麵包XDD
https://i.imgur.com/7KL2Kbi.jpg
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.5.156 (臺灣)
※ 作者: ayachyan 2023-04-17 16:44:39
※ 文章代碼(AID): #1aFGRxUa (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681721083.A.7A4.html
Muilie: 新加坡的錯1F 04/17 16:46
magamanzero: 鳳梨披薩之後 連麵包也...2F 04/17 16:46
lexmrkz32: 冰火鳳梨油3F 04/17 16:46
peterisme17: Netflix先翻成英文再翻成中文的關係吧4F 04/17 16:47
照這邏輯要翻成哈密瓜麵包吧
killme323: 很多常會字串直接替換不檢查的
EX: OO的士兵 -> OO計程車兵5F 04/17 16:47
vitalis: melon胖翻成鳳梨麵包明顯錯誤吧7F 04/17 16:48
※ 編輯: ayachyan (180.217.5.156 臺灣), 04/17/2023 16:49:45
krousxchen: 會翻成鳳梨,除非是用菠蘿去翻譯8F 04/17 16:50
xsc: 簡中直接機翻繁吧9F 04/17 16:50
emptie: 先翻譯成簡中的菠蘿麵包 然後繁體化的時候沒把這四個字當專有名詞就把菠蘿轉成鳳梨了10F 04/17 16:51
xsc: 秋之回憶也是把吻仔魚翻成小銀魚 就是直接翻簡中來的12F 04/17 16:51
Satoman: 先翻譯成簡中波蘿麵包,然後再用自動簡轉繁修正用語
然後那個程式很爛,常常亂改搞笑13F 04/17 16:51
frozenstar: 簡中機翻的 看到後后不分就抓得到15F 04/17 16:52
P2: 奔馳而去  →  賓士而去16F 04/17 16:52
homeboy528: melon胖翻成哈密瓜麵包倒是挺常見的17F 04/17 16:53
Shichimiya: MIU404欸18F 04/17 17:00
最近在補 好看
※ 編輯: ayachyan (180.217.5.156 臺灣), 04/17/2023 17:01:29
SCLPAL: 鋼彈40%19F 04/17 17:02
abucat: 不是翻成哈密瓜麵包嗎?20F 04/17 17:04
Shichimiya: 這部之前沒上網飛 我在kktv看好像是蜜瓜麵包21F 04/17 17:07
naya7415963: 鳳梨麵包感覺超級難吃...22F 04/17 17:09

--
作者 ayachyan 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄