回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
baozi
(風のように)
標題
[閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?
時間
Mon Apr 17 16:52:50 2023
突然想到
台灣不同討論領域都有不同用語被支語入侵,
例如手機跟電腦領域被入侵的有內存、外存、屏幕、質量 ..
韓星KPOP領域有營銷、耳返、反響...
軍武方面有導彈(台灣叫飛彈)
其他通用常見就視頻、發貨、運行、硬傷...
那討論動漫的話題方面, 最常看到被支語入侵的用法是甚麼啊?
感覺台灣動漫界被日本影響比較多? 反而支語沒那麼常看到是嗎?
有沒有C洽?
--
https://i.imgur.com/2w0yDRR.jpg
https://i.imgur.com/psat9Va.jpg
https://i.imgur.com/J379b8z.jpg
https://i.imgur.com/fmX3XeP.jpg
https://i.imgur.com/4jyrTv7.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.165.17 (臺灣)
※ 作者:
baozi
2023-04-17 16:52:50
※ 文章代碼(AID): #1aFGZcKA (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681721574.A.50A.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?
04-17 16:52
baozi
Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?
04-17 19:03
pufferfish72
Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?
04-18 23:43
leon131417
Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?
04-19 00:34
HarukaJ
推
Muilie
: 樓下兔子破防
1F 04/17 16:53
→
SangoGO
: 各種先行翻譯與正式發行之差
2F 04/17 16:53
→
slough1003
: 就動漫啊
3F 04/17 16:53
推
shihpoyen
: 角色譯名
4F 04/17 16:53
推
n20001006
: 經費
5F 04/17 16:53
推
sdd5426
: 唱見 回放 舉報
6F 04/17 16:53
推
ayachyan
: 前方高能
7F 04/17 16:53
→
RedBottleona
: 動漫不就是XD
8F 04/17 16:54
→
SangoGO
: 慕留人與博人之爭
9F 04/17 16:54
→
joesong1986
: 凱多
10F 04/17 16:54
→
hsiehfat
: 就動漫阿,你沒看到版上一堆人用
11F 04/17 16:54
推
allen886886
: 海道、凱多
12F 04/17 16:54
推
emptie
: 我覺得你要把中國外來語趕出去之前要先肅清數量更多的日
文外來語吧
13F 04/17 16:54
→
kasim15
: 廁紙
15F 04/17 16:54
推
howard1997
: 巴哈姆特動漫瘋
16F 04/17 16:55
→
serding
: 高達
17F 04/17 16:55
→
emptie
: 一大堆日文漢字直接轉過來當中文用的
18F 04/17 16:55
→
hsiehfat
: 連我家人也開始用動漫來稱動畫了,糾正他又不好意思
19F 04/17 16:55
推
fr75
: 真香
20F 04/17 16:55
推
KIMCHAEWON
: 說實在啦 好用的拿來用是沒啥差 只是有些很低能的
21F 04/17 16:55
推
homeboy528
: 動漫不知道牆內是怎麼算,但是我們本來就有動畫+漫畫
22F 04/17 16:55
推
teeeeee
: 動漫來源還很政治化 我看過對岸原本也在吵動畫動漫
23F 04/17 16:55
→
homeboy528
: 合稱動漫吧?
24F 04/17 16:55
→
astinky
: 軍武是錯的,導彈就是導彈
25F 04/17 16:55
推
P2
: 導彈Guided Missile 飛彈Missile 英文也是同義詞阿
26F 04/17 16:56
→
shamanlin
: 導彈什麼時候也被變成支語了?
27F 04/17 16:56
→
teeeeee
: 結果最後他們的結論是因為央視有個介紹動畫的節目用動漫
28F 04/17 16:56
推
pokemon
: 比較好用的自然會留下來
29F 04/17 16:56
噓
gwawa0617
:
https://i.imgur.com/yoSCPQI.jpg
30F 04/17 16:56
推
sdd5426
: 導彈=制導飛彈
31F 04/17 16:56
推
rockheart
: 動漫不是動畫+漫畫分類嗎
32F 04/17 16:56
推
LoveMakeLove
: 內卷
33F 04/17 16:56
→
shamanlin
: 現在好像只要自己沒見過的就都是支語?
34F 04/17 16:56
→
emptie
: 導彈這個你要去找roc國防部 名詞翻譯都是他們搞的
35F 04/17 16:56
噓
ymib
: 在文化輸入國當支語警察不覺得可笑嗎?
36F 04/17 16:56
推
adk147852
: animax動漫爽用很久惹
37F 04/17 16:56
→
teeeeee
: 從此對岸大宗就改動漫 有人吵就說是央視決定的
38F 04/17 16:56
→
sdd5426
: 飛彈就是總稱 沒有制導的飛彈就是火箭彈
39F 04/17 16:56
推
hope951
: 漢化
40F 04/17 16:57
推
Oxyuranus
: 導彈和飛彈不是兩種不同東西嗎?一個單純飛 一個有鎖
敵?菜機認真問
41F 04/17 16:57
推
rochiou28
: 我破防了
43F 04/17 16:57
推
pupu20317
: 動漫不就一個?
44F 04/17 16:57
推
fairymomo
: 角色高光
45F 04/17 16:57
→
P2
: 導彈就是飛彈 英文也是同義詞
46F 04/17 16:57
推
howard1997
: 對面很愛把動畫叫動漫啊 不知道是不是會動的漫畫
47F 04/17 16:57
噓
npc776
: 又在大外宣了....
48F 04/17 16:57
→
norefish
: 你有多久沒聽到最佳化了
49F 04/17 16:57
→
SangoGO
: 「猶豫就會敗北」
50F 04/17 16:57
推
KIMCHAEWON
: 有些是台灣原本就有這個詞 但後面有一樣的支語但不同
意思
51F 04/17 16:57
推
serding
: 走心
53F 04/17 16:57
→
P2
: wiki: Missiles are thus also called guided missiles
54F 04/17 16:57
推
RockZelda
: 「彈幕」算是嗎?
55F 04/17 16:57
推
weitea554
:
https://i.imgur.com/d7OBAFB.jpg
56F 04/17 16:57
推
fenix220
:
https://i.imgur.com/gsJIfJb.jpg
57F 04/17 16:58
→
SangoGO
: 其實在繁中版是翻譯為「迷惘便會落敗」
58F 04/17 16:58
→
tkglobe
: 原來導彈也是支語喔
59F 04/17 16:58
推
Rdex08
: 檔案的 卷力戰 ...寶 但我覺得還行 畢竟台灣比較少對應的
字(卷->內鬥? 寶->? 一時之間我也想不到)
60F 04/17 16:58
→
sdd5426
: 彈幕100%是日文用法
62F 04/17 16:58
推
GodMune0608
: 導彈不是吧?
63F 04/17 16:58
以前我也以為導彈不是 可是軍武板滿多人都說中國的導彈就是台灣的飛彈
例如東風導彈 台灣就叫東風飛彈
有個常上電視的軍武專家也說過導彈是中國叫法
推
laugh8562
: 前搖後搖不知道是在搖三小
64F 04/17 16:58
→
sdd5426
: 這就是日本人翻的軍事用語
65F 04/17 16:58
推
holyseraph
: 凱多=海道
66F 04/17 16:58
※ 編輯: baozi (61.231.165.17 臺灣), 04/17/2023 17:00:09
→
tkglobe
: 彈幕是日語
67F 04/17 16:58
→
KIMCHAEWON
: 前搖是支語嗎 我怎感覺十幾年前格鬥遊戲就有再講了
68F 04/17 16:58
推
redcardo
: 很多髒話啊
69F 04/17 16:59
推
RaiGend0519
: 瑪奇瑪 真紀真
70F 04/17 16:59
→
Wingedlion
: 身處其中還用問=.=
71F 04/17 16:59
→
Rdex08
: 我自己是覺得知道來源就還好 像大家都知道咖啡是咖啡不會
特別去說南美產烘培豆汁
72F 04/17 16:59
→
serding
: 前後搖 dota類開始的吧
74F 04/17 16:59
推
Augustus5
: 多的咧
75F 04/17 16:59
推
lbowlbow
: 超多的啊,至少c洽版上一堆
76F 04/17 16:59
→
SangoGO
: 同字不同義就「感冒」,在台灣為「無法接受、厭惡」,但
中國用法是「喜歡,為之著迷」,根本南轅北轍雞同鴨講
77F 04/17 16:59
推
shield739
: 好奇前後搖原本怎麼翻
79F 04/17 16:59
推
Etlos
: 刀 寶
80F 04/17 16:59
推
loverxa
: 生肉熟肉 狗糧番
81F 04/17 16:59
→
npc776
: 前後搖20年前就在搖了 格鬥圈子小知道的人不多而已
82F 04/17 17:00
推
emptie
: 行動前硬直 行動後硬直 這樣吧
83F 04/17 17:00
推
dennisdecade
: 台灣會有飛彈跟導彈的用法 但中國只有導彈的用法
84F 04/17 17:00
推
Atkins13
: 彈幕 苦手 無理都日語來的
85F 04/17 17:00
→
skyofme
: 動漫原本應該是動漫畫合稱動漫,然後有天開始就變成動畫
的別稱了
86F 04/17 17:00
→
dennisdecade
: 在那邊用飛彈會被發現是台灣人
88F 04/17 17:00
→
killme323
: 格鬥串以前已經串過了
89F 04/17 17:00
推
carllace
: 大陸那邊不管動畫漫畫都合稱動漫
90F 04/17 17:00
噓
k960608
: 翻譯早就戰爛了
91F 04/17 17:00
→
srx3567
: 猶豫就會敗北 支語無誤 只玩繁中板不會翻這樣
92F 04/17 17:01
推
kuojames2580
:
https://i.imgur.com/nsSN4hv.jpg
93F 04/17 17:01
→
Atkins13
: "緊張"在台灣跟中國用法也差很多 中國常指認真專注
94F 04/17 17:01
→
srx3567
: 前搖後搖也是支語 原本是前置 硬直
95F 04/17 17:01
推
KotoriCute
: 建議問那些還沒被同化比較快
96F 04/17 17:01
推
shihpoyen
: 飛彈有制導啊 像是雄風飛彈或天弓飛彈
97F 04/17 17:01
推
frlair
: XX在線
98F 04/17 17:01
推
bala045
: 破防
99F 04/17 17:01
推
studentkeich
: 多用注音符號ㄅ
100F 04/17 17:01
→
SangoGO
: 當然純支笑話有一個很神的
「日在校園」School Days
101F 04/17 17:01
→
bobby4755
: 動漫=動畫
103F 04/17 17:02
推
Bencrie
: 文本
104F 04/17 17:02
推
BBguy
: 雲
105F 04/17 17:02
→
dennisdecade
: 動漫到底有啥問題 ptt現在還是卡漫耶
把動畫稱作卡通還不中風
106F 04/17 17:02
推
dirty5566
: xx黨呢
108F 04/17 17:02
推
BSpowerx
: 支語動漫反了吧,台灣才是動畫+漫畫合稱動漫
109F 04/17 17:02
→
SangoGO
: 日,忘了哪裡的方言有性交的意思在...
110F 04/17 17:02
→
shihpoyen
: 另外 印象中 航空母艦在台灣正式的簡稱是航艦 不是航母
111F 04/17 17:02
推
Bigzha
: 鬥蟲 不過台灣好像沒對應詞
112F 04/17 17:02
→
BSpowerx
: 支語的動漫就是會動的漫畫,單指Anime
113F 04/17 17:03
推
P2
: 嫂嫂怕日手遮陰
114F 04/17 17:03
推
CCNK
: 萌 日語
115F 04/17 17:03
→
soem
: 動漫的問題是在「漫畫」的意義不見了
116F 04/17 17:03
推
Atkins13
: 生肉熟肉記得是英文轉譯來的
117F 04/17 17:03
→
reader2714
: 動漫 超智障用法
118F 04/17 17:03
→
soem
: 空母(日) 航母(中) 航艦(台)
119F 04/17 17:04
→
SangoGO
: 肉其實是Raw,原片的稱法
120F 04/17 17:04
→
Atkins13
: shihpoyen台灣叫航母很久了 至少我從小學就聽過
121F 04/17 17:04
→
jackz
: 雲這個字算嗎
122F 04/17 17:04
推
llabc1000
: 航母沒那麼凹吧 就四個字隨便挑的 當年打SC神族航母
就航母航母的叫了
123F 04/17 17:04
→
CCNK
: 雲用法算了吧
125F 04/17 17:04
推
shihpoyen
: 我知道啊 我說的是「正式」
126F 04/17 17:04
→
teeeeee
: 支語動漫單指動畫 沒有原作漫畫的動畫也叫動漫...
127F 04/17 17:05
→
shihpoyen
: 我國小也是打過星海的
128F 04/17 17:05
推
LittleJade
: 要講導彈,那戰車和坦克也可以參戰了吧
129F 04/17 17:05
推
smith0981
: 日文外來語是照原意思在引用,支語的引用意思差很多
130F 04/17 17:05
推
oilman887
:
https://i.imgur.com/d7OBAFB.jpg
131F 04/17 17:05
推
shield739
: 航母航艦都是正確用法
132F 04/17 17:06
噓
geniushowie
: 響尾蛇導彈,誰會說響尾蛇飛彈
133F 04/17 17:06
→
shield739
: 你去海軍司令部官網看 都有用
134F 04/17 17:06
推
Atkins13
: raw 有未加工 未修飾 原始資料之意 也有生食之意 所以才
轉品變成生肉 那對應的翻譯完成就是熟肉了
135F 04/17 17:07
→
soem
: 這才是問題呀XD 就只有海軍那邊才該最嚴謹的
137F 04/17 17:07
噓
aOwOa
: 導彈
138F 04/17 17:07
推
iam0718
: 這不就蝙蝠俠跟超人的man XD
139F 04/17 17:07
→
astinky
: 航母就台北車站變北車的民間簡稱,航艦是正式單位在用的
140F 04/17 17:07
推
RDcat
: 就習慣兩字簡稱,航母空母
141F 04/17 17:07
→
skyofme
: 前後搖前陣子剛吵過,後搖出自魔獸三的地圖編輯器有個設
定值cast backswing施法後硬直,直翻中之後又衍生出前搖
142F 04/17 17:07
推
Bugquan
: 讓我想到航母跟空母,好像軍事特別這樣
144F 04/17 17:08
→
Atkins13
: 跟步兵的由來一樣 都有跳躍式轉譯
145F 04/17 17:08
→
shamanlin
: 現在連航母都能"被"變成支語了?
146F 04/17 17:08
推
KIMCHAEWON
: 烤肉我真的覺得很白癡 生肉熟肉我都能理解 烤肉如果可
以那為啥不叫炒肉蒸肉燉肉
147F 04/17 17:08
→
shamanlin
: 小朋友不要自己沒看過就都以為是支語啊
149F 04/17 17:08
推
shield739
: 我的看法是 軍事用語就以軍方為準 既然軍方都有在用 他
就是正確的
150F 04/17 17:08
推
shihpoyen
: 我沒說是支語啊 我說的是「非正式」
152F 04/17 17:09
→
Bugquan
: 有看有人說台灣是空母,航母是支那講的,不過靠北啊,他
們航空母艦,當然簡稱說航母很正常吧
153F 04/17 17:09
推
dennisdecade
: 把肉弄熟最直觀地料理方式不就是烤
155F 04/17 17:10
推
Krishna
: 這視頻的質量不行
156F 04/17 17:10
噓
v9896678
: 全部都是,要證明不是地請自己拿出最初使用創作的根源
157F 04/17 17:10
→
hk129900
: backswing是準備動作 從高爾夫來的
158F 04/17 17:10
→
v9896678
: 不然怎麼知道到底誰傳誰。查完也不用自己內戰
159F 04/17 17:10
推
shield739
:
https://i.imgur.com/57fKKmO.jpg
160F 04/17 17:10
推
plastic33
: 3202年還要在西洽版解釋動漫被一堆人誤用
161F 04/17 17:11
→
shield739
:
https://i.imgur.com/GZMPQRl.jpg
162F 04/17 17:11
推
Atkins13
: "導彈"台灣也是很早就在講 即導向飛彈的簡稱
163F 04/17 17:11
→
v9896678
: 全部都一樣簡單直接
164F 04/17 17:11
→
shield739
: 海軍自己兩種都有在用
165F 04/17 17:11
→
skyofme
: 啥叫弄熟最直觀是烤
166F 04/17 17:11
推
KIMCHAEWON
: 一般台灣煮飯最直觀是炒吧
167F 04/17 17:12
→
soem
: 我自己是覺得航空母艦四個字大家愛怎麼簡稱就怎麼簡稱,但是
海軍應該要有個標準翻譯用語表,航空母艦並不是自家的東西
168F 04/17 17:12
推
RDcat
: 生raw生肉可以理解,但熟肉烤肉是對岸字幕組發明的
170F 04/17 17:12
推
gininder
: 早就
171F 04/17 17:12
推
aiiueo
: 台V都講我司,我還以為是中央機關的司,差點叫司座好
172F 04/17 17:12
--
作者 baozi 的最新發文:
+4
[黑特] 舔共網紅現在入籍中國來得及嗎 - HatePolitics 板
作者:
baozi
61.231.225.250
(台灣)
2024-12-09 15:24:39
31F 5推 1噓
+12
[黑特] 台灣人也跟中國人一樣有很重的聖君情結? - HatePolitics 板
作者:
baozi
61.231.230.42
(台灣)
2024-12-08 14:40:49
44F 12推
+3
Re: [討論] 一天100萬觀看的影片上不了發燒影片? - HatePolitics 板
作者:
baozi
61.231.230.42
(台灣)
2024-12-08 00:45:52
14F 5推 2噓
+39
Re: [推投] 女神異聞錄5 最婆跟最想啪啪的角色-催票 - C_Chat 板
作者:
baozi
61.231.230.42
(台灣)
2024-12-07 20:25:23
女神異聞錄5 你覺得最婆的角色 / 跟最想啪啪啪的角色 你覺得最婆的代號在前面, 最想跟她做愛打炮的代號在後面 範例:覺得東鄉一二三最婆, 還有最想跟高卷杏上床/當性伴侶, 推文請輸入:F,A or …
48F 39推
+3
[黑特] Tiktok又仆街吃屎了 - HatePolitics 板
作者:
baozi
61.231.230.42
(台灣)
2024-12-07 14:53:00
20F 4推 1噓
點此顯示更多發文記錄