作者 Msapiens (Msapiens)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Tue Apr 18 01:17:48 2023


打個比方來說,這就像是英文教科書裡面說「long time no see是英語中用來描述長時間未見面的用法」,至少劍橋辭典裡面有收錄,所以這句敘述就是正確的、嗎?

說來奇怪,每次有人被抓到用字有誤的時候,就喜歡拿《重編國語辭典修訂本》來護航,但是重編典這本的特色,本來就是「供文字研究者使用,包含誤讀在內,有一定的使用率就給他收錄進去」啊,所以特別容易在裡面找到你想要的解釋,但並不是相當有力的佐證。

如果改找《國語辭典簡編本》的話,收錄的『土豆』一詞確實也有包含「馬鈴薯」這個解釋,不過就有註明是「大陸地區」了。

--

回到一開始的問題,根本的問題不是支語,而是「馬鈴薯常被稱為土豆」這個認知本身是有問題的。

當然,文化入侵也是個大問題,尤其中國在許多實質層面上給我國帶來了相當多的困擾,因此使用支語導致的錯誤會被放大檢視,就也不是那麼意外的事情了。

我個人對支語倒不是那麼在意,除非與國內原有的詞語衝突,而且詞本身的脈絡又經不起推敲。

「動漫」才不是「會動的漫畫」啊!

除非現實層面、現在的國中生真的都習慣用土豆來稱呼POTATO了,不然康軒的這個錯誤,不正是加深誤會的幫兇嗎?

--

對於整串討論串的護航方式,其中一個訴諸意識形態,指責反對方「逢中必反」,如果目的是為了打模糊仗的話,到是個不錯的手段,這種互釘草人的方式絕對不會有結果,雙方都能開心的宣揚自己贏了。

如果目的只是想贏、而不是說服對方的話。

另一個則是,呃、「醋溜土豆絲」,或偶爾糖醋,但通常是醋溜。

難道普天之下莫非王土的神州大陸就沒有其他土豆料理了嗎?

隨便估狗了一下就找到不少,但不知為何大家獨鍾醋溜土豆絲,可能真的很好吃吧。

但無論如何,這是道料理的名稱,近似於一種專有名詞,用發源地的方式來稱呼自然無可厚非,但是滑坡到「常用說法」就過頭了。

--

希望現在的國中生別真的全都洗腦完畢了打臉我……

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.108.59 (臺灣)
※ 作者: Msapiens 2023-04-18 01:17:48
※ 文章代碼(AID): #1aFNy-eZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681751870.A.A23.html
NARUTO: 馬鈴薯稱為土豆是清朝就有的說法 不過那也僅限一些省份
馬鈴薯是全中國通用的說法 而且臺灣也不會用土豆稱馬鈴薯現在問題變成1949年以前民國就存在的用語是很少使用
但中共變得愛用 臺灣不用的情況下算不算支與1F 04/18 01:21
Msapiens: 就說了問題不在土豆這個說法的成立與否啊5F 04/18 01:23
NARUTO: 我是覺得是支語 畢竟支語本身算是一種精神上的侵略6F 04/18 01:24
shamanlin: 看一下原本的圖根本就沒啥問題,你們到底是怎麼腦內轉換成這課本是在洗腦你們以後馬鈴薯要叫土豆呢7F 04/18 01:25
Msapiens: 當然是支語,但我又不反對支語、我反對的是不適合的支語造成劣幣驅逐良幣。尤其中國那種文字獄盛行的地方,語言的誕生過程又總是特別離奇9F 04/18 01:27
LeoWu: 這篇中肯。12F 04/18 01:31
palsuet: 台語也有土豆,不過是指花生13F 04/18 01:33
Owada: 不訴諸意識形態 這件事情本身就沒有任何問題了啊
你講了半天我也不知道你覺得的問題是什麼
很多語言的誕生過程本來就是離奇的 沒有脈絡的14F 04/18 01:34
Msapiens: 所以我會努力去選擇更適合的詞語,就像達爾文的理論,比起進化我更寧願使用演化
然後問題就是康軒寫了一段(可能)不合認知性的敘述,然後因為意識形態問題,所以被抓出來砲了。引爆點雖然是意識型態,但並不表示拿掉意識型態之後就沒有問題了17F 04/18 01:38
HarunoYukino: 所以意思就是說教育部自己編的東西都可以當作沒這回事嘍?(更正,是視需要就當作沒這回事?)22F 04/18 01:53
kimokimocom: 護航的就抱著土豆絲不放XD土豆豬腳 土豆麵筋? 沒看到24F 04/18 01:54
buzz1067: 補習班 bushiban也變成外國字典的單字25F 04/18 01:55
kimokimocom: 我是不覺得台灣說到土豆會先想到花生以外的東西啦
既然事實就是是從西台灣傳來的用法 說清楚就好了26F 04/18 01:56
Hsan: 醋溜土豆絲真的很好吃(歪28F 04/18 02:39
tkforever: 重點在台灣的土豆本來就有其他意思了,今天如果說是視頻,不管我知不知道是支語,至少不會誤解為其他意思。但在台灣說土豆,80%的人不會聯想到馬鈴薯。29F 04/18 04:04
aiiueo: 算你還有點思考能力直接跟你說吧,你對辭典的理解還是不夠精確,現在辭典功能早已不是「定義」,而是「語料庫」。語料庫的蒐集邏輯跟定義是不一樣的,自己去搜相關資料。這還涉及另一個問題,說到底,知識應該是政府或權威機構全都定義好然後叫你一定要照著標準規範做,還是自己動手拼裝學習呀?很多人對重編這部語料庫的理解,都還是那種嘴上很討厭,身體卻很誠實的上對下舊時代教育思維32F 04/18 04:39

--
作者 Msapiens 的最新發文: