看板 C_Chat
作者 HarunoYukino ()
標題 [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?
時間 Mon May  8 10:55:43 2023




大抵上會分為這兩類

1.
https://i.imgur.com/KRzCoPS.png
[圖]

2.

https://i.imgur.com/PmZiJTf.jpg
[圖]

一般都是叫做龍,但是型態完全不一樣

甚至第一項還會有個細項叫做"蛟龍"(好像是根據爪數不同而區分的)


七龍珠裡的龍是屬於第一項
而一些日系ACG,比如說FF,DQ,秀逗魔導士裡的龍是第二項


前幾年對岸有發起正名運動:

https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1999027
中國政協要為「龍」正名 不翻成Dragon應叫做... - 國際 - 自由時報電子報
[圖]
中國正舉行全國「兩會」,有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高,外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。中國《澎湃新聞》報導,中國政協委員、民進陝西省委副主任岳崇在全國政協會議上提案,建議糾正 ...

 

中國正舉行全國「兩會」,有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高,外國
的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,建議中國的「龍」應該翻成
「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。


--

不過似乎這正名運動也沒多大成效,大多還是把兩類都稱為龍



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.225.125 (臺灣)
※ 作者: HarunoYukino 2023-05-08 10:55:43
※ 文章代碼(AID): #1aM6InCq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683514545.A.334.html
※ 同主題文章:
[閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?
05-08 10:55 HarunoYukino
fenix220: 看起來是同一類XD1F 05/08 10:56
forsakesheep: 兩張圖貼到一樣的了2F 05/08 10:56
roylee1214: jacky chen3F 05/08 10:56
llabc1000: 竜神の剣を喰らえ!!!4F 05/08 10:56
imz0723: 墮拉攻5F 05/08 10:56
zealotjacky: 不翻譯成龍那翻譯洪金寶吧6F 05/08 10:56
Muilie: 多拉貢7F 05/08 10:56
starsheep013: 你確定你有分兩類?8F 05/08 10:56
※ 編輯: HarunoYukino (114.37.225.125 臺灣), 05/08/2023 10:56:58
arrenwu: 你那個兩類 貼的圖是同一張9F 05/08 10:56
loverxa: 多拉貢10F 05/08 10:57

修正了
※ 編輯: HarunoYukino (114.37.225.125 臺灣), 05/08/2023 10:57:12
welkin0105: 你的兩張圖一樣11F 05/08 10:57
ironstomach: 我怎麼看都是同一類啊12F 05/08 10:57
shuten: 你看Jackie的鼻子很大對吧13F 05/08 10:57
arrenwu: 不過 有差很多嗎?14F 05/08 10:57
linfon00: 大蜥蜴15F 05/08 10:57
LANJAY: 墮拉攻16F 05/08 10:57
arrenwu: 翻成龍 我覺得沒啥問題啊17F 05/08 10:57
npc776: Lizard18F 05/08 10:57
hh123yaya: 跩根 跩根迸19F 05/08 10:58
ninnyshadow: 往後飛把椅子摔爛就對了20F 05/08 10:58
error405: 跩跟21F 05/08 10:58
kirimaru73: 飛行噴火恐龍22F 05/08 10:58
hong1310: 先甩手23F 05/08 10:58
linfon00: 不然一個叫龍 一個叫竜 一個叫多拉貢你覺得如何24F 05/08 10:59
eva05s: 抓跟蹦25F 05/08 10:59
iam0718: 多拉貢阿26F 05/08 10:59
arrenwu: 而且現在歪果dragon也不一定 惡、醜(大多滿帥的)吧27F 05/08 10:59
chuegou: 恐龍 呆腦獸 恐龍 呆腦獸28F 05/08 11:00
jeffbear79: 不翻成 龍,翻 成龍29F 05/08 11:00
newgunden: 這種龍會瘋狂甩手30F 05/08 11:00
ash9911911: 鼻子31F 05/08 11:01
pponywong: 翻成ikea32F 05/08 11:02
shadowblade: 都是蜥蜴不要分那麼多33F 05/08 11:02
setetsfe: 都是人造爬蟲類不用分那麼細34F 05/08 11:02
SangoGO: 記得如果是DnD的龍基本上都是高智慧神獸,下位一點的會是wayen,不過中國吵過這個,認為東方龍應該用long不是dragon,反正季精文主題35F 05/08 11:02
Strasburg: 這要玩正名很難 因為老外普遍也接受這個翻譯了38F 05/08 11:02
PunkGrass: 追梗39F 05/08 11:03
xga00mex: 方舟是用 龍 德拉克 瓦伊凡40F 05/08 11:03
SangoGO: 然後上面的跩根也是為了跟(東方)龍區分41F 05/08 11:04
Strasburg: 撇開啥惡醜的偏見 其實當初翻譯時就不該把兩種不一樣的神話生物扯在一起 另一個常討論的鳳凰也是一樣問題42F 05/08 11:04
a43164910: 跩根那時候一聽就知道行不通 果然沒人這樣叫44F 05/08 11:04
Tkuers: 多拉貢 再問漬鯊45F 05/08 11:04
v21638245: 拽根46F 05/08 11:04
arrenwu: 鳳凰有什麼問題嗎?47F 05/08 11:05
SangoGO: 那叫菲尼克斯(48F 05/08 11:05
WildandTough: 有翅膀的翻應龍?雖然長相還是有差 不過都是有翅膀的龍 形象勉強能通吧49F 05/08 11:05
stkissstone: 多拉貢是很會健身的那個嗎51F 05/08 11:05
leo79415: 飛天恐龍52F 05/08 11:06
kirimaru73: 鳳凰就是一種普通的神鳥,沒有不死能力53F 05/08 11:06
ash9911911: 西方的不死鳥跟東方的鳳凰其實不一樣54F 05/08 11:06
Muilie: 鳳是鳳,凰是凰,一邊一鳥55F 05/08 11:07
linfon00: 鳳是公的 凰是母的56F 05/08 11:07
yniori: 拽根~國際盜懶叫集團57F 05/08 11:07
SangoGO: 不過因為都火火的最後屬性都混合,還有被扯進去的朱雀58F 05/08 11:07
LIN6627: 大型蜥蜴59F 05/08 11:07
kirimaru73: 百鳥之王,素食,羽毛很浮誇,雄鳥為鳳、雌鳥為凰60F 05/08 11:07
MrJB: Jacky的鼻子很大 對吧?61F 05/08 11:08
linfon00: 還要再加朱雀62F 05/08 11:08
kirimaru73: 其他特殊能力跟鳳凰一點關係也沒有63F 05/08 11:08
arrenwu: 現在 Phoenix 不就神鳥的意思嗎XD64F 05/08 11:08
killme323: 朱雀是神獸 通常設定是只會有一隻65F 05/08 11:08
HarunoYukino: 神話的酧蘇O多了浴火重生
神話的酧藻陳D火重生的能力66F 05/08 11:08
tonywei1552: 多拉根68F 05/08 11:09
lost999: 都是大蜥蜴不要分這麼細69F 05/08 11:09
HarunoYukino: 鳳凰有浴火重生70F 05/08 11:09
rockmanx52: 朱雀四神 鳳凰四靈 Phoenix會跳火71F 05/08 11:11
kirimaru73: 神鳥當然是鳳凰,想想死去的祝枝山說的話吧72F 05/08 11:11
YoruHentai: 多拉貢73F 05/08 11:11
kasumi999: 蜥蜴74F 05/08 11:11
namirei: 多拉貢聽起來在水星跟威尼斯很常見75F 05/08 11:12
SangoGO: 小雞啄米圖!76F 05/08 11:12
well0103: 朱雀、鳳凰、不死鳥77F 05/08 11:12
a1216543: 我覺得loong還不錯欸78F 05/08 11:12
well0103: 燃燒吧~燃燒吧79F 05/08 11:12
pf270801: 不然寶可夢那樣好了,直接叫鐸拉共80F 05/08 11:12
mizuarashi: 跩哥81F 05/08 11:13
metallolly: 西方龍有翅膀 東方龍像蛇82F 05/08 11:13
Exmax1999: 鳳凰跟不死鳥真的完全不同東西就是了83F 05/08 11:13
Strasburg: 鳳凰會浴火重生就是誤譯造成的混淆 郭若沫一篇作文造成後面都分不清了84F 05/08 11:13
b99202071: 哆啦共86F 05/08 11:14
sunlockfire: 多爾袞(X87F 05/08 11:14
king9122: 多拉A共88F 05/08 11:15
egg781: 跩根?89F 05/08 11:15
SangoGO: 雖然中國獸朱雀司南屬火也是造成屬性混淆的原因90F 05/08 11:15

--
作者 HarunoYukino 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄