作者:
galinavan (setsuna)
27.52.169.108 (台灣)
2021-03-01 18:52:22 推 andychord: 喜歡你的分析,感謝好文 113F 03-03 16:34
作者:
tonytsou912 (抖尼 Tony)
111.185.74.48 (台灣)
2014-06-26 21:40:31 推 andychord: 推推! 5F 06-26 21:42
作者:
SetsunaLeo (卡勒)
140.112.4.191 (台灣)
2014-06-05 21:48:39 推 andychord: 推 靠這些到底是誰搜出來的啊 XD 3F 06-05 21:54
作者:
tonytsou912 (抖尼 Tony)
219.71.77.54 (台灣)
2014-06-05 21:10:56 推 andychord: 推Tony 百推可以換上空照嗎? 15F 06-05 21:51
作者:
tonytsou912 (抖尼 Tony)
219.71.65.81 (台灣)
2014-05-27 21:33:25 推 andychord: Tony必推 4F 05-27 21:35
作者:
andychord (Andy)
27.32.46.67 (澳大利亞)
2013-06-14 19:23:15 → andychord: Ooops 太多翻譯影片了 沒發現這個已經翻譯過 sorry 7F 06-14 19:43
作者:
HornyDragon (好色龍)
114.39.236.177 (台灣)
2012-01-22 16:01:20 推 andychord: 龍大新年快樂!希望你新的一年能夠順遂! 19F 01-22 16:12
作者:
HornyDragon (好色龍)
114.39.231.151 (台灣)
2012-01-10 19:51:33 推 andychord: 我也一直有再追HOUSE 第二季一定要看的 個人認為是最棒的一季!!!! 54F 01-10 20:20
作者:
HornyDragon (好色龍)
114.39.234.33 (台灣)
2011-12-18 17:40:50 推 andychord: 想不到今天前後夾著系列文XD 19F 12-18 18:01
作者:
andychord (Andy)
124.171.37.85 (澳大利亞)
2011-12-18 17:19:18 → andychord: puck的確跟f*ck念起來比較像 但是以前後文來說我個人會覺得原本意思是指what the heck what the f*ck通常做驚訝或是不解 比較少是指"管他的" 15F 12-18 17:55
→ andychord: 當然其實這些笑點不需要分析到如此細節的程度XD 兩者差別也不是太大 很多觀眾應該也是因為順便跟f*ck諧音而驚 21F 12-18 18:15
作者:
andychord (Andy)
124.169.30.158 (澳大利亞)
2011-12-11 17:30:33 → andychord: 感謝補充!! 64F 12-11 19:52
作者:
enfrancais (...)
61.228.81.69 (台灣)
2011-12-07 19:44:38 推 andychord: XD 精闢XDD 笑翻了我!!! 289F 12-07 22:19
作者:
andychord (Andy)
124.149.96.69 (澳大利亞)
2011-12-06 21:26:04 → andychord: 超人那篇好像的確被其他大大翻過了 難怪總覺得有點面熟 12F 12-06 21:49
→ andychord: 原來是龍大翻的XD 拍謝! 因為太好笑了所以整個忘記XD 24F 12-06 22:24
→ andychord: 的確 版上的翻譯量已經累積得非常壯觀了 XD 27F 12-06 22:29
作者:
loiter3 (LoiTeR3)
114.33.36.116 (台灣)
2011-12-06 20:10:49 推 andychord: XDDDDD 推Marshall 他超好笑! 32F 12-06 21:11
作者:
kulapika26 (酷拉皮卡)
75.70.65.25 (美國)
2011-11-28 11:18:16 推 andychord: 應該是視覺互補色吧 好酷XD 22F 11-28 12:34