顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 cuteman0725 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-12-19 13:44:03
看板 joke
作者 andychord (AndyChord)
標題 [翻譯] 即興表演喜劇秀 WLIIA天外飛來一句
時間 Sun Dec 18 17:19:18 2011


網誌版  含註釋
http://andychord.blogspot.com/2011/12/wliia-s01e09.html

Youtube純影片
http://youtu.be/YzSHtMOv-UY
WLIIA 天外飛來一句 S01E09 (翻譯 by andychord) - YouTube 這次註釋不少 一樣放在網誌裡 http://andychord.blogspot.com/2011/12/wliia-s01e09.html 廢話不多說,默契四人組的第九集! 因為轉檔軟體的關係,某些地方的字幕時間稍微有一點點不同步,或是位置會稍微跑掉,希望不影響大家閱讀。

 


廢話不多說,默契四人組的第九集!

因為轉檔軟體的關係,

某些地方的字幕時間稍微有一點點不同步,或是位置會稍微跑掉,

希望不影響大家閱讀。

--
偷懶也要熱血沸騰!
WLIIA與搞笑漫畫 - 摸魚記錄誌
http://andychord.blogspot.com

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.171.37.85
jj95042:推1F 12/18 17:22
anna958618:推2F 12/18 17:24
terop:前十推!3F 12/18 17:27
ktootk:前十推!!4F 12/18 17:30
jayhang:前十推!!!5F 12/18 17:34
a4102607:讚讚  每看必推6F 12/18 17:39
HornyDragon:耶!!!感謝翻譯!回家再看XD7F 12/18 17:40
David5566:yaya 108F 12/18 17:42
thesidearm:讚9F 12/18 17:43
bigsha:第十推~10F 12/18 17:45
dan800512:推!11F 12/18 17:46
terop:來補點 每次都只顧推忘記點連結囧12F 12/18 17:47
kindamark:先推再看!13F 12/18 17:50
dan800512:what the puck應該是取what the f*ck的諧音~14F 12/18 17:52
andychord:puck的確跟f*ck念起來比較像 但是以前後文來說我個人會15F 12/18 17:55
andychord:覺得原本意思是指what the heck   what the f*ck通常做
andychord:驚訝或是不解  比較少是指"管他的"
HornyDragon:fuck要用做"管他的"通常都是用fuck this.18F 12/18 17:59
loading1:先推19F 12/18 18:09
dan800512:或是f*ck it~20F 12/18 18:12
andychord:當然其實這些笑點不需要分析到如此細節的程度XD 兩者差21F 12/18 18:15
andychord:別也不是太大  很多觀眾應該也是因為順便跟f*ck諧音而驚
andychord:呼XD
litticup:推推!!24F 12/18 18:30
bravetiger:先推再看!!!25F 12/18 18:31
ha580401:推!!!26F 12/18 18:37
monopoliest:推 0.0/27F 12/18 18:42
kaara:推啊!XDDDDDDDD28F 12/18 18:47
unipiggy:這集節奏很棒!29F 12/18 18:51
LTY24:被系列文淹沒了@@30F 12/18 18:51
hywhyw:未看先推31F 12/18 18:54
pigboss:LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO0000O000OOO000OOOOOOOOOOOOOOOOO0L32F 12/18 18:56
nightstory:感謝翻譯~33F 12/18 19:05
loading1:34F 12/18 19:11
yichenglee:先推 買完晚餐再看35F 12/18 19:16
wsf:XDDDD36F 12/18 19:16
loading1:37F 12/18 19:19
xSinfulx:38F 12/18 19:30
Kondou:太好笑了39F 12/18 19:36
allenlee6710:先推!!!40F 12/18 19:50
dingecho:有趣有趣!!41F 12/18 20:08
seavon:YA!!!!!42F 12/18 20:11
kevinlai29:ya43F 12/18 20:13
Kondou:偉恩 那個第一頁 梗實在太好笑了看好幾遍都還是會笑44F 12/18 20:15
bokonon:推!45F 12/18 20:17
david28941:推一個46F 12/18 20:18
yaaaaaa:推推47F 12/18 20:22
mltr37:推...感謝48F 12/18 20:25
argus0606:未看先推49F 12/18 20:30
SDracula:未看先推50F 12/18 20:44
donquido:推51F 12/18 20:45
owlrex:THX!!!52F 12/18 21:00
moonshine59:推!!53F 12/18 21:04
argus0606:看完再推54F 12/18 21:13
nick236:套的沒關係 就直接演就好 但是主持人就硬要每次都講沒套55F 12/18 21:39
nick236:原本好笑的都笑不出來了
rjrsaxiwao:未看先推57F 12/18 21:40
loading1:58F 12/18 21:56
icenivek:page six........is love~XD59F 12/18 22:01
nightmare:先推再看!!!60F 12/18 22:20
bohsing:推推推推推!!!61F 12/18 22:23
lordyamato:推推推推!!!!每個禮拜都在期待!62F 12/18 22:31
wiper:推推 感謝翻譯~~63F 12/18 22:32
lovealice:每個禮拜都在期待+1  這集太讚了!!!!笑到肚子好痛XDDDDD64F 12/18 22:34
kkok45:推推~~謝謝大大翻譯~~65F 12/18 22:39
b97505048:最後的小遊戲有點卡...66F 12/18 22:42
sirius410440:這次的也好笑XDDDDDD67F 12/18 22:55
YuChenn:笑死XDDDDDDDD68F 12/18 23:11
redfay:好喜歡韋恩阿~~莎莎歌曲笑死我了XDDDDDD69F 12/18 23:17
sorcxnegi: 偉恩越來越厲害了XDDDDDDD70F 12/18 23:33
APUU:老鷹那邊笑死了 XDDDDDDDDDDDDDDD71F 12/19 00:20
tinyrain:感謝翻譯!!72F 12/19 00:33
romeomonkey:邊看邊推~我覺得翻譯最強大的地方 是知道那些弦外之音73F 12/19 00:44
romeomonkey:某些片的片段內容~~原po真是太厲害了~
lapinmusic:感謝翻譯75F 12/19 01:11
cmid05:推    為啥我看到紅衣服那位背後有東西在動阿= =76F 12/19 01:13
wangmytsai:推偉恩XD 超期待每次他唱歌的!!77F 12/19 01:19
Fayachan:TV guide日本也有喔~XD78F 12/19 01:42
owL013:我也有看到  萊恩在介紹第一首歌時後面有很像手的東西 >__<79F 12/19 01:45
owL013:這次的超好笑  謝謝!
seou:讚81F 12/19 01:48
kop291:那個在動的不是奎格嗎???82F 12/19 02:02
JasonTea:我超喜歡這次的影片!!83F 12/19 02:12
apporience:一定要推!84F 12/19 02:30
w15309245:推85F 12/19 04:47
im30cm:這集超棒 XDD86F 12/19 12:21
zilkle:GOOD!87F 12/19 12:33

--
※ 看板: P_qman 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 179 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇