※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-29 18:40:38
看板 movie
作者 標題 Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
時間 Fri Jul 28 22:26:51 2023
不知道版友們有沒有注意到,其實在電影中,它本身也有一段關於「奧本海默」or「歐本海
默」的事情。
這段發生在 奧本海默 (或 歐本海默)和 Lewis Strauss 第一次碰面時,後者特別糾正了
奧本海默 關於他名字的發音;而這個環節甚至其實也發生在 諾蘭 本人上一個節目宣傳《
奧本海默》時,該主持人詢問「為什麼諾蘭的弟弟沒有『口音』,而諾蘭本人卻有『口音』
?」。
奧本海默 關於他名字的發音;而這個環節甚至其實也發生在 諾蘭 本人上一個節目宣傳《
奧本海默》時,該主持人詢問「為什麼諾蘭的弟弟沒有『口音』,而諾蘭本人卻有『口音』
?」。
此時諾蘭特別糾正了主持人說:「這種問題只會出現在美國人,因為所謂的口音,實際上是
指「為什麼沒有『美國口音』?而是『英國口音』?」
那麼回到電影中,當 Lewis Strauss 糾正後,奧本海默再一次進行正確的發音,並且說了
一句奈何尋味的話,他說「不論我是 奧本海默 或者是 歐本海默,我都是 猶太人」。
這段話其實隱含很多層面的關係,包含 Lewis Strauss 會糾正他人的發音,但卻未曾想過
自己對 奧本海默 的發音是否正確,以及包含劇中 奧本海默 身為 猶太人 的身份屬性(這
邊就先不探討這問題,但這問題其實也發生在許多亞裔或歐洲移民,甚至台灣本身也有新住
民的身份認同議題)。
自己對 奧本海默 的發音是否正確,以及包含劇中 奧本海默 身為 猶太人 的身份屬性(這
邊就先不探討這問題,但這問題其實也發生在許多亞裔或歐洲移民,甚至台灣本身也有新住
民的身份認同議題)。
而回到本次討論串,除了我們在討論「音譯、直譯」的中文是否有符合信達雅之外,也在探
討 中國和台灣 在搶奪語境中的權力外,如果我們去聽 英國發音、美國發音外,扣合的問
題便是,這個名稱如果由當時歐洲猶太人的發音,又會為何?
討 中國和台灣 在搶奪語境中的權力外,如果我們去聽 英國發音、美國發音外,扣合的問
題便是,這個名稱如果由當時歐洲猶太人的發音,又會為何?
當然,當我們是否在意中文翻譯的音譯應該選擇哪個字時,我們的處境是否有點類似如同劇
中呈現那般,我們在意了某些,又也忽略某些不想在意的?
這或許也是此次電影中和我們現實一個可以討論的有趣巧合。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.186.144 (臺灣)
※ 作者: p520888 2023-07-28 22:26:51
※ 文章代碼(AID): #1amz0jXq (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1690554413.A.874.html
※ 同主題文章:
07-28 10:00 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!網質疑︰翻譯幫中
07-28 18:17 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
07-28 18:46 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
07-28 19:32 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
07-28 21:37 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
● 07-28 22:26 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
07-29 10:41 ■ Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
推 : 這的確值得好好討論1F 07/28 22:31
推 : 這種討論有意義多了2F 07/28 22:36
→ : 那些迫害口音不同的根本跟納粹一個樣3F 07/28 22:36
→ : 這世界不需要那麼多的敵對意識
→ : 這世界不需要那麼多的敵對意識
→ : https://b23.tv/JmHSnS85F 07/28 22:37
→ : 補上B站翻譯的諾蘭訪談,有興趣的版友可看,開頭滿
→ : 快就有這段口音的部份;也歡迎版友可協助補上原版
→ : 。
→ : 補上B站翻譯的諾蘭訪談,有興趣的版友可看,開頭滿
→ : 快就有這段口音的部份;也歡迎版友可協助補上原版
→ : 。
推 : 等下神父就要來靠邀你們看B站果然愛支化了XDDD9F 07/28 22:40
→ : 我自己在看諾蘭訪談時,其實第一時間閃過的念頭就10F 07/28 22:40
→ : 是在呼應這段劇情,這種經歷勢必不會只是諾蘭一個
→ : 人的,我相信許多人都會碰到類似的經驗。剛好趁著
→ : 這次討論提出分享。
→ : 但真的拜託不要噴我看B站啊…….orz
→ : 有些東西看完還是會再轉化的QQ
→ : 是在呼應這段劇情,這種經歷勢必不會只是諾蘭一個
→ : 人的,我相信許多人都會碰到類似的經驗。剛好趁著
→ : 這次討論提出分享。
→ : 但真的拜託不要噴我看B站啊…….orz
→ : 有些東西看完還是會再轉化的QQ
推 : 這樣不管是德語或英語唸法都是錯的,應該聽希伯來文16F 07/28 22:42
→ : 我再補一個橋段,就是關於原典和翻譯,當時奧本海17F 07/28 22:44
→ : 默也是和共產黨女友針對「財產」和「所有權」,前
→ : 者也是笑著說我不是看美國翻譯版本,我是看原典~
→ : 默也是和共產黨女友針對「財產」和「所有權」,前
→ : 者也是笑著說我不是看美國翻譯版本,我是看原典~
推 : 話說如果用台語發音好像要變「黑本」了XDD22F 07/28 22:47
推 : 應該說台灣物理學界普遍都用歐本海默23F 07/28 23:02
→ : 專有名詞部分真的要跟台灣學界同步會比較好~
→ : 專有名詞部分真的要跟台灣學界同步會比較好~
→ : 打 “高端” 疫苗的人 是不是也被統戰了?25F 07/28 23:04
→ : 舉例 雷射對岸叫激光 矽對岸叫硅 核融合叫核聚變26F 07/28 23:05
推 : 推。不過我還是習慣歐本海默,跟薛丁格一樣。27F 07/28 23:05
→ : 自己愛打 “高端” 疫苗 然後說別人用支語?28F 07/28 23:06
→ : 另外 我印象我看到歐本海默是在別鬧了 費曼先生29F 07/28 23:06
→ : 因為台灣科普書 通常會參考 台灣學術界的命名方式
→ : 因為台灣科普書 通常會參考 台灣學術界的命名方式
→ : 樓上你那個會被天下黑嗆吧?31F 07/28 23:07
推 : 其實現在會出來抗議的,其實原本都不知道他之前的譯32F 07/28 23:07
→ : 我相信科普書和科學雜誌對於這些譯名都會有統一翻法33F 07/28 23:07
→ : 名常用歐本,大概十個有九個也沒真的看過電影。34F 07/28 23:08
→ : 所以我也非常困惑 怎麼這麼一部電影譯名部分會沒同35F 07/28 23:08
→ : 步? 嚴格上說 這算很大的包!
→ : 步? 嚴格上說 這算很大的包!
推 : 是翻譯出包。只是出在片名上真的很掉漆……37F 07/28 23:09
→ : 科普書和科學雜誌...要看譯者是誰,譯者夠大牌亂譯38F 07/28 23:09
→ : 編輯還不敢講話。
→ : 編輯還不敢講話。
推 : 其實現在還有個語境難題是原文方決定的統一中譯,40F 07/28 23:13
→ : 往往以中國為優先,但其他華語區又沒立場去否決原
→ : 文方的決定,地名被侵蝕的翻譯難題遠較其他嚴重了
→ : 往往以中國為優先,但其他華語區又沒立場去否決原
→ : 文方的決定,地名被侵蝕的翻譯難題遠較其他嚴重了
→ : 感謝21樓補充,我應該是記錯訪談,幸好有你補充!43F 07/28 23:14
→ : 至於統一譯名?從來沒有。通常都是慣用譯名。只是44F 07/28 23:14
→ : 近年教科書好像有統一?像是道耳吞都變成道爾頓了
→ : 近年教科書好像有統一?像是道耳吞都變成道爾頓了
→ : 不知道專屬於譯者的社團有沒有也在討論這個問題?46F 07/28 23:20
→ : 波義爾,波以耳48F 07/28 23:44
→ : 這篇新聞主要是極端分子在炒作極端民族情緒 翻譯翻49F 07/29 00:18
→ : 成什麼樣 不是他的重點
→ : 成什麼樣 不是他的重點
推 : 不管奧本海默或歐本海默,實際上他是歐噴海默51F 07/29 00:20
推 : 謝謝這篇推文的理性討論52F 07/29 00:21
推 : 終於有人講了 我想說劇中明明就有討論這個怎麼沒人53F 07/29 00:27
→ : 提出來 結果在吵的人根本沒進場看
→ : 提出來 結果在吵的人根本沒進場看
推 : 不管你怎稱呼 都無法改變他是猶太人 這才是問題55F 07/29 00:27
推 : 有本事立法統一只能用某個統一譯名56F 07/29 00:33
→ : 國教院上的就那麼多種,譯者要聽誰的?
→ : 國教院上的就那麼多種,譯者要聽誰的?
推 : 我都唸Openhumor58F 07/29 00:43
推 : 星際大戰差點改成星球大戰59F 07/29 00:44
→ : 要不是因為星戰在台灣還算有名,台灣方去爭取
→ : 不然,你現在看到的就是星球大戰
→ : 要不是因為星戰在台灣還算有名,台灣方去爭取
→ : 不然,你現在看到的就是星球大戰
推 : 結果譯者聽中國翻譯62F 07/29 00:47
→ : 所以這部奧本,台灣官方有沒有爭取?看起來就是沒有63F 07/29 00:47
→ : 我不覺得美方會去管你用歐本或奧本,所以我很好奇
→ : 台灣官方當初是用啥心態與思維處理譯名的問題
→ : 我不覺得美方會去管你用歐本或奧本,所以我很好奇
→ : 台灣官方當初是用啥心態與思維處理譯名的問題
推 : 把講不同口音的歸為他者 所以用口音來分出你我不同66F 07/29 01:33
推 : 台灣先不要把confirm 唸成砍鳳就好67F 07/29 01:43
推 : 這觀點挺有趣68F 07/29 01:47
推 : 3.5年前 沒這麼多支語警察 現在多成這樣 你猜誰搞的69F 07/29 02:25
推 : 推70F 07/29 02:37
→ : 這系列文終於有一篇有點意思了71F 07/29 03:03
推 : 不就是支語的錯嗎72F 07/29 03:16
噓 : 看叫歐巴馬還是奧巴馬,就知鄉民被洗腦而不自知73F 07/29 03:41
推 : 這篇有料,語言本身不會有錯,錯的是硬要把意識形74F 07/29 03:56
→ : 態套在語言上的人,就像席尼墨菲的”C”,聽諾蘭和
→ : RDJ都是發”k”的音,但翻譯成”席”大家也都知道
→ : 是在說誰,或像不管是朗拿度還是羅納度指的都是腳
→ : 又抽筋的那個人一樣,進一步來說,這些名字拿給各
→ : 個不同國家的人來念可能也會跟你想的不一樣,重點
→ : 還是在於溝通時能否互相理解
→ : 態套在語言上的人,就像席尼墨菲的”C”,聽諾蘭和
→ : RDJ都是發”k”的音,但翻譯成”席”大家也都知道
→ : 是在說誰,或像不管是朗拿度還是羅納度指的都是腳
→ : 又抽筋的那個人一樣,進一步來說,這些名字拿給各
→ : 個不同國家的人來念可能也會跟你想的不一樣,重點
→ : 還是在於溝通時能否互相理解
推 : 上面提歐巴馬的倒是說說看有多少鄉民被洗成奧巴馬啊81F 07/29 04:04
推 : 不管歐巴馬還是奧巴馬,我都念Obama,除非他像趙喜82F 07/29 04:12
→ : 娜一樣自己跳出來幫自己取一個中文名字
→ : 娜一樣自己跳出來幫自己取一個中文名字
→ : 我是覺得奧跟歐的發音真的很不一樣啦84F 07/29 04:46
→ : 推85F 07/29 06:44
推 : 看到一堆支語警察那邊擔憂統戰就覺得好笑,沒小孩吧86F 07/29 07:10
→ : 。知道現在小孩送托之後,回家都在那邊黑桃A嗎?2歲
→ : 就開始那邊哼抖音歌
→ : 娛樂跟語言逐漸被影響,最重要的還是中心思想是什麼
→ : ,回家唱黑桃A的弟弟妹妹也沒有覺得自己是中國人啊
→ : 要擔憂 先強大自己的娛樂文化 不然以後屁孩看什麼劇
→ : 聽什麼歌
→ : 。知道現在小孩送托之後,回家都在那邊黑桃A嗎?2歲
→ : 就開始那邊哼抖音歌
→ : 娛樂跟語言逐漸被影響,最重要的還是中心思想是什麼
→ : ,回家唱黑桃A的弟弟妹妹也沒有覺得自己是中國人啊
→ : 要擔憂 先強大自己的娛樂文化 不然以後屁孩看什麼劇
→ : 聽什麼歌
推 : 喜歡中國流行文化當然覺得好笑93F 07/29 07:16
推 : 唱抖音歌的當然未必會覺得自己是中國人94F 07/29 07:20
→ : 但就是這種脈絡下新一代對中國失去戒心
→ : 但就是這種脈絡下新一代對中國失去戒心
推 : 誰跟你說我喜歡?我給孩子教材沒中國的東西,想表達96F 07/29 07:21
→ : 現實中侵襲的程度比你想的年齡層還低,在網路上當警
→ : 總有何屁用,連公托都在那邊野摩托黑桃A
→ : 現實中侵襲的程度比你想的年齡層還低,在網路上當警
→ : 總有何屁用,連公托都在那邊野摩托黑桃A
推 : 托兒所與幼稚園,已經不是我們家長教養喜不喜歡的問99F 07/29 07:26
→ : 題了,而是早就成為空氣中的一部分,自小就要學習面
→ : 對,想圍堵根本圍堵不住的。
→ : 題了,而是早就成為空氣中的一部分,自小就要學習面
→ : 對,想圍堵根本圍堵不住的。
推 : 支語警察自己腦波弱容易被洗腦 就以為大家都跟他們102F 07/29 07:36
→ : 一樣
→ : 一樣
推 : 說到抖音歌 年初的時候台南議會才上演了藍綠同樂會104F 07/29 07:44
→ : 市長+一堆藍綠議員大家一起和樂融融唱支那流行歌
→ : 平常在那邊擔心統戰影響下一代的 這時候反而好像都
→ : 沒什麼關係
→ : 市長+一堆藍綠議員大家一起和樂融融唱支那流行歌
→ : 平常在那邊擔心統戰影響下一代的 這時候反而好像都
→ : 沒什麼關係
推 : 講到幼稚園,現在叫幼兒園,跟對面一樣108F 07/29 07:52
→ : 怎麼沒看過支語警察跟政府抱怨
→ : 用詞一樣就會被洗腦統戰這個邏輯不知道哪來的
推 : 譯名不過就是約定成俗,有個最多人習慣的而已
→ : NBA球星看台灣新聞報導每個人都有五六個譯名吧
→ : 怎麼沒看過支語警察跟政府抱怨
→ : 用詞一樣就會被洗腦統戰這個邏輯不知道哪來的
推 : 譯名不過就是約定成俗,有個最多人習慣的而已
→ : NBA球星看台灣新聞報導每個人都有五六個譯名吧
推 : 這在前面推文都提到爛掉然後依然沒人講到這個,到113F 07/29 08:14
→ : 底進電影院的人有沒有從頭看到尾我都很好奇,還是
→ : 根本只看片名
→ : 底進電影院的人有沒有從頭看到尾我都很好奇,還是
→ : 根本只看片名
推 : 人家在講譯名的共匪統戰 你瞎扯什麼種族發音 笑死116F 07/29 09:13
→ : 你會把川普當特朗普一直叫嗎
→ : 你會把川普當特朗普一直叫嗎
推 : 不是,要講發音才是真的沒有奧的音,被中國人當成118F 07/29 09:25
→ : 奧的,實際上更接近阿的音
→ : 奧的,實際上更接近阿的音
推 : 確實120F 07/29 09:31
推 : 口音問題不是美國人聽不出來有差121F 07/29 09:50
推 : 是啊!意識形態 vs. 藝術專業122F 07/29 11:08
推 : 對自己沒信心的人才會覺得講幾句話就被人洗腦123F 07/29 11:17
→ : 語言就是好用的自動留下來 不好用的自然淘汰
→ : 就拿"小三"這個詞來說吧 你看三立新聞用得多開心
→ : 怎麼這時候就不覺得自己是被洗腦了?
→ : 語言就是好用的自動留下來 不好用的自然淘汰
→ : 就拿"小三"這個詞來說吧 你看三立新聞用得多開心
→ : 怎麼這時候就不覺得自己是被洗腦了?
推 : 這篇討論有意義多了127F 07/29 11:20
推 : IKEA128F 07/29 14:36
推 : 推這篇理性討論!129F 07/29 15:21
推 : 我物理系所 根本沒差異 唸英文就好130F 07/29 15:52
→ : 歐本 奧本 有差嗎.....
→ : 雖然 我以前唸書 也都是念到歐本海默..
→ : 歐本 奧本 有差嗎.....
→ : 雖然 我以前唸書 也都是念到歐本海默..
→ : 現在還會吵,很好啊,再過10年中國化會更明顯133F 07/29 16:33
→ : 大概也吵不起來了
→ : 大概也吵不起來了
推 : 我也支持在地化,但在地化也是被一群熱愛英文日文不135F 07/29 17:43
→ : 愛中文的摧毀更多
推 : 每否定一次在地化,自身語言文字就更衰弱
→ : 愛中文的摧毀更多
推 : 每否定一次在地化,自身語言文字就更衰弱
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 30
回列表(←)
分享