顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-08-05 11:23:56
看板 Gossiping
作者 twyes1688 (twyes1688)
標題 Re: [問卦] 中文如果沒有漢字會簡單一點嗎?
時間 Sun Aug  4 22:25:23 2013


中文常用字5401個,比英文少吧

而且中文不像英文等一堆名詞,動詞 等等字尾變化

中英也有一些固定的東西

譬如部首,也大部分有規則

英文才是亂搞一通

譬如以前如果我說 abc=書 ,也沒人會反對

一點道理也沒有

一些單字變化,看似有規則,其實那些規則還不是當初亂訂沒有意義

中文當然就有意義

象形,指示,會意...........

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.128.22
a1122334424:abc=書是三小@@1F 08/04 22:26
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 22:26)
Howard61313:這是一本很黃很糟糕的abc2F 08/04 22:26
galilei503:對阿 當初誰規定 書=book3F 08/04 22:27
hacedor:他的意思是應該是能指與所指的關係罷4F 08/04 22:27
willie0221:莎士比亞:我倒是發明了幾個字5F 08/04 22:27
mobile02:先有book讀音才有book這個字吧 abc的讀音是啥?6F 08/04 22:28
a1122334424:其實如果當初造字不是這樣造你也不知道@@7F 08/04 22:28
RealWill:目前定義book為書 但為什麼是book這四個字母而不是其他8F 08/04 22:28
screwer5566:你也可以定義 書=0100010110 英文跟內碼有什麼兩樣 XD9F 08/04 22:28
hacedor:不過中文的象形功能有很多也只是附會而已10F 08/04 22:28
CharleneTsai:中英文都有沒規則的地方  彼此彼此啦11F 08/04 22:28
hinajian:把中文的character 和拼音文字的word 分清楚好嗎12F 08/04 22:28
bboyallcome:在這個moment,一個外國鄉民可能問誰規定書=book13F 08/04 22:29
galilei503:要讀音是吧? 那我定 ad=書  有差別嘛?14F 08/04 22:29
MacOSX10:英文主要問題是外來語沒加工直接吸收,詞量會膨漲得很快15F 08/04 22:29
aappjj:能附會總比完全沒道理的單字來的好16F 08/04 22:29
Weathernew:英文外來語多主要是早期的政治因素,跟語言特性無關17F 08/04 22:30
hinajian:會有所謂直接吸收的感覺是因為拉丁字母最多語言用18F 08/04 22:30
推薦大家一本童書 "我們叫它粉靈豆Frindle"

尼克‧艾倫是林肯小學一個鬼靈精怪的孩子,頭腦裡始終有一大堆鬼點子,在五年級的一
次英文課中,因為聽到老師上課說著:誰規定「dog」就一定是狗?全部都是靠人自己想
出來的。從那節英文課下課之後,尼克的腦中於是充滿了一個點子,召集了三五好友一起
執行一個好玩的遊戲,就是不再將筆叫做pen,而叫做「Frindle」,然而這個故事也漸漸
地引發了外界的注意,越來越多人開始不把筆念作pen,改而念作Frindle!面對這樣子有
創意的學生,林肯小學中的老師們該如何來應對這樣的情況呢?

還不錯看
xhole:中文的象形也只有一部分吧...19F 08/04 22:31
hinajian:你看中文從日本吸收多少字20F 08/04 22:31
hinajian:喔不,我該說吸收多少詞彙
xhole:ex: 以竹鞭馬為篤,不知以竹鞭犬有何可笑?22F 08/04 22:31
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 22:34)
Weathernew:這種問題討論到最後不就變成我眼前的魚比較大所以大23F 08/04 22:32
galilei503:或者直接定: a=書本  英文單字根本毫無根本24F 08/04 22:32
Weathernew:我沒看到對方的魚 所以他一定沒有魚25F 08/04 22:32
MacOSX10:中文從日本吸字,都是漢字系統要望文生義容易很多26F 08/04 22:32
galilei503:笑是形聲 不要跟前面的搞混好嘛27F 08/04 22:32
galilei503:而且底下是夭 不是犬
MacOSX10:英文從德文法文日文吸字,沒看解釋是看不懂的29F 08/04 22:34
galilei503:簡單來說我完全不知道歐美拉丁語系在衝殺小30F 08/04 22:34
a1122334424:我好像看過@@ 不過忘光光了31F 08/04 22:34
hinajian:……在我放棄和你討論之前順便告訴你在現代英語形成前,32F 08/04 22:37
hinajian:他們稱呼書就是和book相近的音了
hinajian:如果你要從拉丁子母層次再無限上綱下去的話 我只能說晚安
xhole:中文很多字也無所本吧 像龜幹嘛搞到這麼多劃.........35F 08/04 22:39
SSSLuffySSS:樓上龜 是象形字...36F 08/04 22:40
typepeter:龜是象形37F 08/04 22:41
hinajian:順便,你說英文這樣叫做亂的話 所有中文形聲字也都是亂囉38F 08/04 22:42
hinajian:江河為何寫作江河 左邊是水 右邊就"亂"找個聲音像的來湊
Sougetu:我以為原po說abc=書,是因為a book耶。40F 08/04 22:45
wxtab019:樓上要這樣說 乾脆說 江為什麼要念江 不念河41F 08/04 22:45
galilei503:至少部首是水 代表跟水有關  英文?42F 08/04 22:46
hank4416:樓上 那叫形聲 亂湊? 現在高中都不教國文了?43F 08/04 22:47
hank4416:許慎:「三曰形聲。形聲者,以事為名,取譬相成,江、河
hank4416:是也。」 到底是哪裡亂湊...
hinajian:對啊 但是和工同音的我就不相信沒有其他字 選工的理由?46F 08/04 22:50
我知道了,江是水旁沒有異議,但邊為何是工,應該是這樣的 工念作ㄍㄨㄥ
但這裡要念台語,台語唸ㄍㄤ, 江跟工的台語都是ㄍ ㄤ
但為何要用ㄍ ㄤ這個音
你想一下,江水流動的聲音就是ㄍ ㄤㄍ ㄤㄍ ㄤㄍ ㄤㄍ ㄤㄍ ㄤㄍ ㄤ
要連在一起念,因此借用工的音來念江

很多都追得出原因,但因為年代太久有些字的讀音也會跑掉
bearching:也可以把大便這個詞用咖哩代替47F 08/04 22:54
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 23:00)
jengjye:把中文一個個的字 跟英文的單字做比較就知道你程度在哪了48F 08/04 22:57
vivi09:HINA大 你這個問題又扯到聲韻學了 工和弓都是獨體字49F 08/04 23:00
vivi09:都可以當作聲符 但是不同的朝代 字怎麼念都是不一樣的
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 23:01)
vivi09:所以很有可能當時就是只有工這個字能當聲符51F 08/04 23:02
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 23:02)
※ 編輯: twyes1688       來自: 58.115.128.22        (08/04 23:03)
hinajian:好吧 上古音我不熟 就當作是這樣 但我還是覺得原po講得扯52F 08/04 23:44
dilemmaegg:某h沒文化先回去重修說文解字再來53F 08/05 05:50
dilemmaegg:推回來

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 188 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇