顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-10-07 09:51:26
看板 Gossiping
作者 KK10305 ()
標題 [問卦] 教授的書櫃一堆簡體中文書
時間 Sat Oct  7 01:49:05 2017


因為有需要
所以今天回去找以前指導教授

然後我看到他辦公室
讓我訝異的是
裡面都是簡體中文的翻譯本

更誇張的是
他做講義
參考的也是中國那邊的參考書

但是我教授至少是留喬治亞的博士
英文應該不差

為什麼有人會用對岸的翻譯本?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.37.183
※ 文章代碼(AID): #1Pry8JLu (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1507312147.A.578.html
※ 編輯: KK10305 (27.246.37.183), 10/07/2017 01:49:18
a000000000: 1f帥1F 10/07 01:49
Rrrxddd: 一樓不老實2F 10/07 01:49
ANiZan9991: 5樓內褲裡一堆包皮垢3F 10/07 01:49
IsaacNewton: 樓下醜宅4F 10/07 01:49
bonfferoni: 一樓教主5F 10/07 01:49
watashiD: 我要檢查你下你是什麼學校6F 10/07 01:49
南部台大
GianniC: 因為學生程度差  只能用對岸的版本啊7F 10/07 01:50
ab2326764: 因為懶啊8F 10/07 01:50
ray221740718: 肛啊9F 10/07 01:50
ziggs1222: 程度差?對岸的翻譯本是聯考時代考研究所的聖經好嗎10F 10/07 01:51
EOMing: 看對岸的書吸收比較快是不爭的事實 有愛的科才讀原典11F 10/07 01:51
formatted: 沒辦法,一堆新的研究書籍只有出簡中版12F 10/07 01:51
watameki: 你教授專攻哪一個領域?13F 10/07 01:51
好像是結構分析
就是傳統固力學和機械設計
ziggs1222: 而且裡面的東西都蠻詳細的14F 10/07 01:51
GianniC: 學生程度問題要怪教授嗎??15F 10/07 01:51
ed78617: 因為有些大陸的參考書寫得還不錯16F 10/07 01:52
※ 編輯: KK10305 (27.246.37.183), 10/07/2017 01:52:54
lturtsamuel: 呵呵 繁體出版界那個死樣子 跟本無心搞翻譯 看你這篇17F 10/07 01:52
lturtsamuel: 的心態就可見一斑
formatted: 我考IELTS 靠北京大學語言中心的北語黑眼睛拿到819F 10/07 01:53
※ 編輯: KK10305 (27.246.37.183), 10/07/2017 01:53:16
GianniC: 以數學領域來說  絕大多數研究書籍都是外文20F 10/07 01:53
watameki: 現在對岸有一批專門搞翻譯的 暴力翻譯不唬爛21F 10/07 01:53
因為我覺得那只適合考試
不適合拿來當教材
※ 編輯: KK10305 (27.246.37.183), 10/07/2017 01:54:35
watameki: 但素質參差不齊 閱讀時要很小心 最好要跟原文對照著看22F 10/07 01:54
GianniC: 大陸的書就是文字使用比原文翻譯更貼近我們的習慣23F 10/07 01:54
GianniC: 西方跟中華語文圈的陳述習慣還是很不同的
formatted: 116啊?哪個教授 你是me的嗎? 你去看看顏老的書櫃25F 10/07 01:56
Victory2: 那你還不指正他?XD26F 10/07 01:57
idam1983: 我教授也是啊27F 10/07 01:58
SnakeO: 如果是物理書籍的話..中國的水準真的屌打台灣..28F 10/07 01:58
GianniC: 有些時候會有大陸書  也許他有打算寫中文書  拿來參考29F 10/07 01:58
formatted: 還是黃金沺老師啊?我上次跟顏老吃飯一堆簡體書QQ30F 10/07 01:58
EOMing: 對照教育部網上公布入選的國家級規劃教材書目 就不用擔心31F 10/07 01:59
EOMing: 踩到地雷
NVIDIA: 很正常啊33F 10/07 02:00
EOMing: 內地學者自己寫的教材 比譯自老外的書還要精華34F 10/07 02:00
minicoke: 我看到教授反而討厭看中文書耶35F 10/07 02:00
EOMing: 你教授備課還會去參考內地的書 可見教學非常用心 學生之福36F 10/07 02:01
GianniC: 以我看數學書的經驗  我不認為大陸書能超越英文書37F 10/07 02:01
EOMing: 因為各聖經本的精髓 都被強國人給暴力破解 便宜銷售給強國38F 10/07 02:02
GianniC: 但是也不是很差  只是大陸書感覺上有點像考試參考書39F 10/07 02:02
q0000hcc: 推文有人吃到舔共藝人的口水是不是啊40F 10/07 02:03
EOMing: 人自己自強 反觀台灣學者教書光開外國書單 結果只是傷台籍41F 10/07 02:03
EOMing: 學生父母的荷包
GianniC: 大陸書感覺介紹背景  還有一些相關的引文都比較缺乏43F 10/07 02:04
GianniC: 比原文更枯燥
formatted: 某樓也太舔共45F 10/07 02:06
GianniC: 觀點不同就是舔共嗎??  大陸書比較粗製濫造  但是便宜46F 10/07 02:07
EOMing: 台灣學者不努力 新術語的中文名定名權都被內地學者給搶先47F 10/07 02:07
GianniC: 便宜對很多學生是很重要的48F 10/07 02:07
EOMing: 以前是日本人搶先翻成漢語 華人撿著用 現在日本人用片假名49F 10/07 02:08
GianniC: 日本有些名詞翻譯的是不錯啊50F 10/07 02:08
EOMing: 台灣人懶惰 結果勤奮的內地歸國學人就努力的補足51F 10/07 02:09
EOMing: 像逛潘悟云主持的東方語言學網 他們圈內人會集思廣益如何
EOMing: 譯名才傳真 還有其他領域的也就不說了 難怪很多台籍學者
EOMing: 都被內地高薪挖過去
Stunts: 白痴,不是什麼都要當英語系念好嗎? 念了專有名詞又怎樣55F 10/07 02:17
Stunts: ,你有搞懂嗎?花多少時間? 花三倍時間就是不值得
Stunts: 繁體書出版界翻的慢死了市場又小,跟廢物一樣,國家又不設
Stunts: 立中央翻譯局,語言障礙就先輸一半了,科學上怎麼跟別人競
Stunts: 爭? 你一天有48小時嗎?
redlance: 科學書籍中國出很多聽說教授出書有記點。外文再怎好也很60F 10/07 02:29
redlance: 難比母語順
naroto31: 簡體翻譯真的強 又便宜62F 10/07 02:30
soyghcg: 你知道你國高中學的教科書也是從原文書來的嗎63F 10/07 02:38
dklash: A我 /聖經  有一篇講翻譯的問題64F 10/07 02:40
soyghcg: 所謂的知識深根就是把別人的好內容變成自己母語的東西65F 10/07 02:40
soyghcg: 去看看日本人吧 人家不出國一樣做研究做到能拿大獎
soyghcg: 把某領域做到變強者 讓別人來學自己的東西
soyghcg: 老美今天能這麼強 就是一堆蠢貨做了一堆先進研究
soyghcg: 投稿到對方期刊,結果自己本國不同時留外文檔跟母語檔
soyghcg: 連個像樣的資料庫都弄不出來,為人作嫁衣
aiguo: 專業書籍台灣出版幾本?跟得上時代又有多少。71F 10/07 02:51
abcd5566: 南部大學教授要慘到看中文翻譯書喔....72F 10/07 02:51
abcd5566: 如果在台大研究生都會被笑捏 更遑論是教授
harry901: 台大教授也是會看翻譯本阿  這沒什麼好諷刺的拉74F 10/07 02:52
harry901: 我有回文  比方非線性動力學這們科  不是專業的教授去翻
soyghcg: 又沒有著書習慣 只能說只懂研究不懂教育傳承76F 10/07 02:53
harry901: 原文甚至都找不到原文  這些東西看簡中比什麼都看不到好77F 10/07 02:53
hydronephros: 就快統一了 不學簡體真的會弱掉78F 10/07 02:53
soyghcg: 整體科學水準永遠是那鳥樣79F 10/07 02:54
Luvsic: 理科我不清楚 人文社會哲學這些我只有國高中英文還不夠好80F 10/07 02:54
Luvsic: 時看過簡體本 大學後只覺得冒著那可能內容被刪減的風險看
Luvsic: 簡體根本不划算
soyghcg: 哪天某領域先進原文都是所謂簡體書 你就知道差距在哪了83F 10/07 02:56
soyghcg: 人家變領先者 酸民繼續酸好了
ADCDAC5566: 報告都要用英文報告了 還在看翻譯書 等著被電爆延畢85F 10/07 03:01
chungkai: 人家就是跟日本學習阿 術業有專攻 鬼島就是這種夜郎心態86F 10/07 03:01
ADCDAC5566: 這就是國內學者的現況 要台灣搞翻譯書別傻拉87F 10/07 03:02
chungkai: 想樣樣通  結果樣樣輸阿88F 10/07 03:03
DLHZ: 領先者XDDD89F 10/07 03:03
soyghcg: 而且講難聽點這群人更難有所謂的忠誠度90F 10/07 03:04
ADCDAC5566: 不過教授是對的  去業界誰在跟你中文91F 10/07 03:04
soyghcg: 花大錢給他做先進計畫 結果本國內留不下什麼 人跑了馬上92F 10/07 03:05
soyghcg: 計畫GG接手困難
lturtsamuel: 中國不曉得在多少基礎科學上領先台灣了 井蛙再繼續自94F 10/07 03:05
lturtsamuel: 慰下去沒關係
soyghcg: 看看當年的經國號研發 人跑光了 然後資料呢?96F 10/07 03:07
shi0520: 想當初台灣學界推科學中文化 沒想到中國先辦到了97F 10/07 03:09
XDDDpupu5566: 看領域吧!文組常看支那資料98F 10/07 03:11
zero7810: 嗯 加油99F 10/07 03:29
zeumax: 首先原文書貴,再來他住台灣,英文再滾瓜爛熟也是會卡卡的100F 10/07 03:36
zeumax: ,因為思緒沒有辦法切換成英文,直接用中文書更好理解
zeumax: 簡体書便宜,理解對在中文圈的容易很多,如果一個教授在美
zeumax: 國還一堆簡体書,那才奇怪
zeumax: 至於為何不正體中文用,先告訴我能買到多少,我再告訴你
lisaonlisa2: 你是不是都沒在唸書才有這問題105F 10/07 03:48
ospsosps: 心理系表示,要我看洪蘭的翻譯我情願看簡體…106F 10/07 03:54
g8330330: 因為中國真的出很多工具書107F 10/07 04:07
g8330330: 你去逛過中國書店就知道海放繁體
gm79227922: 便宜 臺灣的書沒比較厲害109F 10/07 04:14
am11522: 理科就沒差啦,科學類的那些理論跟政治沒啥關係110F 10/07 04:44
fgkor123: 正常吧...你是不是沒在看書111F 10/07 04:57
swgun: 因為對岸的書系統完整又便宜112F 10/07 06:15
jardon: 內地三x113F 10/07 06:17
jackypaul: 教授懶得對照英文,且很多專業書籍,台灣根本沒出版114F 10/07 07:26
asgardgogo: 你沒看過教中醫的115F 10/07 07:33
YSJ543: 中國工具書的確海放台灣 便宜又有用116F 10/07 07:40
vovovolibear: 不會專有名詞考延直接被當狗虐117F 10/07 07:46
Fice: 吸收知識本來就自己語言最快,貶中文褒原文很可笑118F 10/07 08:09
Fice: 日本各個領域都有翻譯書,反觀台灣出版社,唉~
WuDhar: 科學這東西又不是文化還講什麼原汁原味,看到關鍵字就差120F 10/07 08:19
WuDhar: 不多能理解了當然是挑速度快的看
koreawargod: 一定是文組的122F 10/07 08:49
teacup1231: 看殘體字比原文快啊!123F 10/07 08:58

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 430 
※ 本文也出現在看板: ott
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇