顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-10-28 16:07:06
看板 C_Chat
作者 ColeNorris (Cole)
標題 Re: [閒聊]  「真香」怎麼很少被撻伐說是對岸用語
時間 Mon Oct 28 14:24:11 2019


※ 引述《bloodydevil (蒼神之月)》之銘言:
: 路過吐槽一下,有人提到北車和高火,我就想吐槽再怎麼懶,有必要把坐月子中心簡稱叫月
: 中嗎?
: 這大概是我看過最扯的簡稱

這樣你就受不了

最近還開始陸續有活動把official goods寫成官公商品呢

https://i.imgur.com/iEGulto.jpg
[圖]
 

這樣大家豈不氣到腦中風QQ


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TjecDi6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572243853.A.B06.html
astrayzip: 為什麼不寫官方要寫官公1F 10/28 14:25
fragmentwing: 賣赤兔馬嗎2F 10/28 14:25
Flyroach: 這只是打錯字吧www3F 10/28 14:25
bestteam: 公是什麼4F 10/28 14:25

官方公式商品

Jiajun0724: 關公商品5F 10/28 14:25
Flyroach: 不需要加公式呀,official goods = 官方商品就好了6F 10/28 14:26

我也是這麼想
但最近已經發生不少次了 豆頁痛

※ 編輯: ColeNorris (140.116.2.115 臺灣), 10/28/2019 14:27:25
Flyroach: 不然就這翻譯的人一時心裡想兩個解法結果混成一團打出來7F 10/28 14:27
Flyroach: 檢查的也沒檢查出錯就直接用了吧
shadowdio: 歐~氣氣氣氣氣9F 10/28 14:27
lungyu: 關二爺表示10F 10/28 14:27
bestteam: 真想不到還有這一手啊11F 10/28 14:27
stardust7011: 請問有賣偃月刀嗎12F 10/28 14:27
WindSpread: 這那國人......13F 10/28 14:28
ian90911: 草14F 10/28 14:28
bestteam: 台灣人啊 繁體字+金額是NT15F 10/28 14:29
BDrip: 發現這樣寫都威秀的16F 10/28 14:30
reaturn: 縮簡到整個發笑17F 10/28 14:31
Flyroach: 剛看了一下,台灣威秀裡有香港嘉禾的持股,然後寫官公商18F 10/28 14:33
WindSpread: 香港不拜關公的嗎...19F 10/28 14:33
Flyroach: 品的好像都是跟香港嘉禾也有的合作,所以這是直接拿香港20F 10/28 14:34
Flyroach: 的過來用吧,沒把那個官公商品改過來
Flyroach: 不過香港人是不是都這樣稱呼官方商品我就不確定了
ryoma1: 官方就是等同公式的意思,根本不用重複用詞再簡稱23F 10/28 14:35
jason1515: 這三小?24F 10/28 14:39
poke001: 關公商品XD 是賣關刀是不是XDD25F 10/28 14:55
wotupset: 關公商品XD26F 10/28 15:09
ASEVE: 有赤兔馬賣嗎?27F 10/28 15:14
Tiamat6716: 丼飯 唐揚炸雞 中日文混雜 疊字好可愛28F 10/28 15:17
river223: 澳門人表示沒聽過官公商品這叫法。29F 10/28 15:28
itoh: 這是中文造詣不佳吧30F 10/28 15:37
torukumato: XDDDD31F 10/28 15:54
EvilCerberus: 關公商品八成都賣殺人工具。32F 10/28 16:00
mibbl0: 關公面對耍大刀?33F 10/28 16:04

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 59 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇