作者 syba (嘻巴)
標題 [閒聊] 北捷日韓文版本路線圖
時間 Tue Jan 30 04:10:20 2024


不知道有沒有人Po過。

瀏覽網站時,發現北捷有講日文及韓文的路線圖置於不同語言的官網。

日文:

https://i.imgur.com/byU6lkx.jpg
[圖]

韓文:

https://i.imgur.com/2hgnQI7.jpg
[圖]

甚至淡海輕軌、安坑輕軌、機場捷運都有日韓文的翻譯。

補:新北捷的部分沒有翻譯。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.71.112 (臺灣)
※ 作者: syba 2024-01-30 04:10:20
※ 文章代碼(AID): #1bk0Okyi (MRT)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1706559022.A.F2C.html
shinchan626: 這好幾個月了,這版本的路線圖一直沒有高畫質版本
還是喜歡站內貼的那種版本的路線圖,可惜那沒有日韓文版1F 01/30 04:17
※ 編輯: syba (1.163.71.112 臺灣), 01/30/2024 04:24:45
syba: 原來以前就有了,想說新和國小的日文好像是亂翻的4F 01/30 04:26
TanLk2000: 確實欸,其他國小都翻小学校,就只有新和國小是国小5F 01/30 06:58
hyscout: 新北捷的站是完全沒翻吧 桃捷有官方版翻譯但新北捷沒有北捷應該不想負責幫新北捷翻譯其他語言的站名6F 01/30 07:56
※ 編輯: syba (114.136.178.163 臺灣), 01/30/2024 08:43:10
sj4: 首都圈metro 各做各的8F 01/30 09:10
Howard61313: 三重國小翻成三重小學校就不錯,新和國小照翻新和國小是哪招XD,根本等於沒翻
韓文版的有些字詞轉換倒是不錯,國小有轉成「初等學校」,園區有轉成「團地」9F 01/30 09:35
jh961202: 好奇日文不把「展覽館」翻成「展示場」的原因為何13F 01/30 10:07

--
作者 syba 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄