作者:
murray (無)
61.220.206.157 (台灣)
2017-06-15 08:32:04 → iAsshole: "kenyun: 喇叭的約是簽三年有兩年Opt.? 哪個棒槌GM簽的啊…" -> 以當時克里夫蘭的情況,不先把他盤回去才是棒槌吧? 173F 06-15 10:18
→ iAsshole: 以結果來看,騎士也奪得隊史首冠。哪裡棒槌了? 178F 06-15 10:20
作者:
jimmy5680 (還想飛的企鵝)
140.112.25.106 (台灣)
2017-06-13 09:16:16 噓 iAsshole: 看到制服組這個說法必噓。 68F 06-13 10:29
作者:
bigDwinsch (八德布勞內)
36.234.80.58 (台灣)
2017-06-11 00:54:19 → iAsshole: 第三個翻成 "他是打賭輸了嗎?"比較好... 72F 06-11 04:11
作者:
rahana (阿拉拉拉)
113.29.230.91 (南韓)
2017-05-11 10:19:14 → iAsshole: Broccoli這個字怎麼看都是義大利文,會和亞裔扯在一起挺奇怪的... 40F 05-11 10:36
作者:
bigDwinsch (八德布勞內)
36.234.95.110 (台灣)
2017-05-09 01:17:29 → iAsshole: 被色情業巨頭 "起訴"!? 25F 05-09 01:52
作者:
jimmy5680 (還想飛的企鵝)
61.230.97.40 (台灣)
2017-05-06 19:59:33 → iAsshole: 生子當如孫仲謀;創角當如連納斗。 41F 05-06 21:35
作者:
JimmyRollins (J-Ro)
114.37.110.70 (台灣)
2017-05-06 17:39:03 → iAsshole: 剛看完一篇BR的。沒提到P牌、G牌,倒是有比作買勞斯 41F 05-06 18:15
作者:
ChenWay (Chenway)
109.171.130.235 (沙烏地阿拉伯)
2017-04-28 17:18:39 → iAsshole: Kid Rock最近去白宮。 45F 04-28 20:36
作者:
scott6065 (Dongsoso)
36.235.25.124 (台灣)
2017-04-26 21:07:18 → iAsshole: 直覺想到O'Bannon兄弟... 49F 04-26 21:38
→ iAsshole: "Ovinton: 一定是O'Bannon跟Bailey其中一個" -> 歲月不饒人。Bailey我完全沒印象了,倒是還記得有打過國王隊的Tyus Edney。 54F 04-26 21:42
作者:
freetempo (T3MPO)
61.63.106.238 (台灣)
2017-04-21 23:20:43 → iAsshole: 賺啦。 23F 04-21 23:33
作者:
alexcone (Godsplan)
120.126.64.134 (台灣)
2017-04-16 22:59:15 推 iAsshole: "Adopt" 似乎當成 "adapt"翻了。"This (these) particular"在這裡都是 "this (these) very" -> 強調 "這 (這些)",沒有 "特殊"之意。 95F 04-17 01:14
推 iAsshole: Chip on (one's) shoulder是很常見的說法,也是龜龜態度中很突出的成分。可以翻得明確一點。 100F 04-17 01:21
作者:
jimmy5680 (還想飛的企鵝)
61.230.152.42 (台灣)
2017-04-16 12:25:02 → iAsshole: 25 + 3 = 32? 36F 04-16 14:11
作者:
Yui5 (唯控)
27.159.91.70 (中國)
2017-03-28 08:29:02 推 iAsshole: 還有提到AK47玩魔獸,每隻角色都很殺 - 至少可賣十萬美金那種殺。 73F 03-28 09:17
作者:
zzzz8931 (宅男)
1.160.29.45 (台灣)
2017-03-24 19:03:00 → iAsshole: 把困難的事作到看起來很簡單就是一種厲害。 41F 03-24 19:51
作者:
Assisi (Francesco d'Assi)
73.163.16.122 (美國)
2017-03-15 04:16:23 → iAsshole: 這個人有病。 40F 03-15 08:38
作者:
Vicky (維琪)
203.73.201.167 (台灣)
2017-02-26 12:32:47 → iAsshole: 問題的癥結:他想要頂薪。 31F 02-26 15:14
作者:
sampsonlu919 (祝福雙K 但勇士輸就是爽)
111.250.70.174 (台灣)
2016-12-20 22:24:35 → iAsshole: 臺灣媒體缺乏從善如流的美德由來已久 -
當年聯合報堅持將Manny譯成曼寧,等到他來臺灣打球,才決定不死撐。
蘋果日報依然無厘頭地將Cano譯成坎農。Trout -> 特拉特、特勞特,就是不用顯然比較貼切的楚奧特。 24F 12-20 22:45
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
djviva (安身守份待時以動)
60.250.135.23 (台灣)
2016-12-16 10:02:54 → iAsshole: 咁有差? 38F 12-16 10:40
作者:
Eijidate (燙1鍋蛋你會想汽水)
220.132.191.21 (台灣)
2016-11-08 23:10:22 → iAsshole: Streaky shooting. 163F 11-09 01:03
作者:
cktonthuls (止兀)
118.163.66.85 (台灣)
2016-02-03 17:55:19 → iAsshole: "...holding
the ball on his hip with one hand — and motioning to the sideline with the
other." - 把球夾在屁股跟一隻手間;另一手向邊線比 39F 02-03 18:45