回首頁
Disp BBS
作者:
omomuki
(趣) 在 PTT 的發文與推文記錄
※ 發文記錄共2篇,發文的看板為:
C_Chat(1)
Translation(1)
最新的發文
+10
[雜問] 譯文中使用有字句及其它台灣國語句法 - Translation 板
作者:
omomuki
122.29.154.71
(日本)
2014-01-04 03:22:00
晚輩最近在翻譯輕小說和漫畫,屢屢碰到一個小問題: 譯文中該不該使用有字句及其它台灣國語的句法。 由於晚輩大學的主修之一便是中文系,也兼華語教學、漢語語言學, 因此對台灣國語裡容許但規範語法中不容許的句 …
26F 10推
+8
[閒聊] ちはやふる (花牌情緣)中出現的地點 - C_Chat 板
作者:
omomuki
121.116.112.10
(日本)
2012-01-16 23:52:37
話說最近很喜歡ちはやふる這部動畫, 且因為自己也有在玩競技かるた所以更是興致盎然。 然後其實ちはやふる裡面登場的許多地點都是真實存在的。 近江神宮這種每年舉辦名人戰的地方當然不用講, 這篇想介紹的是か …
14F 8推
※ 有推文的文章共12篇,看板為:
C_Chat(4)
NIHONGO(3)
translator(2)
Translation(1)
Japan_Travel(1)
JP_Custom(1)
最新的5篇
+14
[討論] 日本人討厭韓國嗎? - JP_Custom 板
作者:
n1011512
(小男子)
114.51.153.190
(日本)
2014-03-06 13:47:14
推
omomuki
: 今天一走進書店就看見左手邊一大排這樣的書
http://ppt.cc/KOw4
26F 03-07 20:31
+6
[問題] 在日本的隨行翻譯行情 - translator 板
作者:
anzusyou
(Syouei)
114.179.109.68
(日本)
2014-01-17 23:54:22
推
omomuki
: 可見JapanStudy板 /翻譯
1F 01-18 00:14
推
omomuki
: 所以某種程度上原PO報高一點是正確選擇,不過非專業口譯而言一小時1500日圓的確算是一般行情了
6F 01-18 20:24
+10
[雜問] 譯文中使用有字句及其它台灣國語句法 - Translation 板
作者:
omomuki
(趣)
122.29.154.71
(日本)
2014-01-04 03:22:00
→
omomuki
: 不過比較想問的是各位譯者對這個問題的自身的想法
而不是國文老師怎麼想或是實際上編輯接不接受的問題……
15F 01-04 18:42
+12
[討論] Gengo 莫名刷掉應徵者?? - translator 板
作者:
brain2012
(Will)
111.185.90.108
(台灣)
2013-12-17 20:52:25
推
omomuki
: 我覺得一定有內幕,也不只中翻英之類的,這網站整個有問題建議譯者大可不必委屈自己在上面花時間
9F 12-17 22:51
+158
[心得] 請隨身攜帶護照,內有血淚故事 - Japan_Travel 板
作者:
skuyi0129
(玥凌)
153.160.170.207
(日本)
2013-11-10 21:57:41
推
omomuki
: 有沒有人認識日本的記者?讓他們報導一下
144F 11-11 00:00
點此顯示更多推文記錄