作者:
happyhand (happyghost)
61.231.14.183 (台灣)
2024-03-23 05:35:06 → xxvi: 擅自停藥減藥往往才是越來越嚴重的原因。 5F 03-23 09:07
作者:
axzsaaaa (一根毛)
180.217.222.40 (台灣)
2020-10-04 00:56:51 → xxvi: 原作者有部落格跟臉書吧,前幾天為了回味秀晶澄清文有多有趣才看到過,一搜就出來了XDD 68F 10-04 16:35
作者:
moon80426 (Yami)
61.230.146.90 (台灣)
2017-04-21 10:36:18 推 xxvi: 4樓太讚了XDDDDDDD 21F 04-21 11:59
作者:
everloved (˙u˙)
61.228.143.1 (台灣)
2015-07-26 02:27:48 推 xxvi: 還沒看原文不過(you) see或look在句首的時候是沒什麼
意義的發語詞哦,類似「是說…」「事情是這樣喇~」XD
直翻成「看」好像不太符合中文語境 18F 07-26 10:59
作者:
mist0529 (三途)
1.160.174.94 (台灣)
2015-07-05 21:14:50 推 xxvi: Sylvia Plath推!雖然故事本身好像有點平淡XD
要不要把譯名統一或解釋一下比較好懂梗呢?女主角提到
的A Bell Jar中文好像譯成《瓶中美人》,原文標題應該
也是企圖暗示故事跟Plath生平有關但又不想太早戳破? 28F 07-06 09:35
推 xxvi: Plath作品我也只讀了那一本(抓頭)XD 猜測由於A Bell 42F 07-06 17:13
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
Sherlock56 (6/2反映者 週三週六發文)
122.135.179.207 (日本)
2015-06-10 14:29:48 推 xxvi: 關於尊重原民的部分很棒呢,謝謝原po。
版主可以先跟貼文者確認或是讀過再改分類吧...這顯然不是翻譯文啊。 41F 06-11 11:18
作者:
sodaland (生氣要有好處)
123.192.177.184 (台灣)
2015-05-07 03:37:47 推 xxvi: 雖然開頭一直想到未亡人朱美但後面太精彩了馬上進入狀況啊啊啊XD
是說主角竟然這一個多月間都沒有洗褲子嗎(驚)(誤) 112F 05-07 13:04
作者:
sodaland (生氣要有好處)
123.192.175.8 (台灣)
2014-11-24 01:16:00 推 xxvi: 一直都不敢看uso japan但默默推一下XDD 跳跳現在沒冠番吧…? 66F 11-24 14:17
作者:
benifty (風沐)
1.160.115.51 (台灣)
2014-06-20 19:11:36 推 xxvi: 板上日韓系列都翻得好好>ω< 68F 06-21 13:46