※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-09-11 22:51:16
看板 book
作者 標題 Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
時間 Fri Sep 6 11:32:11 2013
本來是詢問博客來退貨的方式
但他們回覆不接受退書需要直接跟出版社退
但是今天這新聞出來時,博客來竟說沒有人跟他們退書,
頓時覺得自己不被當人
所以就詢問客服為何博客來為何對媒體說謊?明明就是你們擺爛不處理
客服小姐說:他不清楚報導內容,需要跟主管請示。
客服小姐再次來電:上級作成決議博客來接受退書,
客服小姐再次來電:上級作成決議博客來接受退書,
請我上網填寫折讓單,然後今天下午會請宅急便跟我收書和折讓單,
但我今天人不在家,所以請他明天下午來收。
款項會退到我博客來的帳戶。
最後我詢問:這是個案處理方式還是通案處理的模式?
會不會不同客服處理方式不同?
客服回答:上級已作成決議告知,博客來退此書皆照此模式處理。
完畢~
---------------------------------------------------------
基本上博客來已經做成可以退書的決議與退書方法,
因為我發票已經丟了
但是訂單編號還在所以就寫折讓單就好,
他那邊也有紀錄我當初的訂購金額。
我個人認為博客來算是很有誠意解決這件事了,
至於為何對媒體說謊?還是媒體報導有誤?他們沒給我答案。
我想說他們很辛苦了,也解決我問題了,這就算了吧!
以上今天和博客來交涉的過程,給各位參考。
但是如有特別的狀況和我不太一樣,可能就要詢問客服了。
※ 引述《huanglove (SAM)》之銘言:
: http://ppt.cc/C4wd
翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退 | 蘋果日報
【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書;誠品昨指近日有部分消費者反映該書翻譯問題多,因此同意依瑕疵書處理方式退費;天下文化說,視個案退書,且只能更換其他書籍。 ...
【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書;誠品昨指近日有部分消費者反映該書翻譯問題多,因此同意依瑕疵書處理方式退費;天下文化說,視個案退書,且只能更換其他書籍。 ...
: 《快思慢想》挨轟 美教授批「劣作」
: 蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書;誠品昨指近日有部分消費者反映該書翻譯問題多,因此同意依瑕疵書處理方式退費;天下文化說,視個案退書,且只能更換其他書籍。
: --------------------------------------------------------------------------------: 天下文化拗消化再寫
: 《快思慢想》作者為2002年諾貝爾經濟學獎得主丹尼爾卡內曼(Daniel Kahneman),內容剖析大腦思考運作模式,去年底中文版出版售價500元,曾登暢銷書排行榜,至今累積出版達18萬本。
: 但不少網友近日po文指《快思慢想》翻譯錯誤一籮筐,美國加州州立大學溪口分校教授王偉雄更痛批該書是「不要臉的劣作」,直指第1章第2段幾乎每句都譯錯,例如could solve it, with paper and pencil, if not without,正確譯法應是「即使不能心算,用紙筆當可計出答案」,但洪蘭卻錯譯成「如果你有紙和筆的話你會算算看。如果沒有紙筆的話,你就不會做,因為你知道自己的心算能力。」
: 誠品昨表示已同意退書、退費,但未統計數量。金石堂、博客來未接獲讀者要求退書。: 天下文化昨強調,經檢查認定《快思慢想》翻譯正確,洪是「消化」原作再寫,若逐句對照會有點不同;同意視個案退書,但只能換書不能退費,現僅1、2人退書。
: 「問題在於文意理解」: 去年獲「吳大猷科學普及著作獎」翻譯類金籤獎的專業譯者潘信宇說,以前述王偉雄舉例來看,洪蘭的問題不在翻譯,而是對文意的理解和概念;此外實務上的確可能消化全文再翻譯,但須與逐字翻譯兩案併陳給出版社、並註明段落,因此出版社也有把關之責。
: 《蘋果》昨致電洪蘭,她拒做回應;至截稿前無法聯繫上王偉雄取得其說法。: 洪蘭小檔案 66歲
: ◆學歷:
: 台灣大學法律系畢業
: 美國加州大學河濱分校心理學博士
: ◆現職:中央大學認知神經科學研究所所長
: ◆家庭:已婚,丈夫為教育部前部長、現任台灣聯合大學校長曾志朗,育有1子
: ◆研究領域:認知心理學、語言心理學、神經心理學與神經語言學等
: 資料來源:維基百科、中大網頁、《蘋果》資料室
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.11
推 :恭喜!也請把消息在facebook google+上分享出去 大家爭的1F 09/06 11:42
→ :不是那幾百塊,而是為了國內出版環境而戰
→ :不是那幾百塊,而是為了國內出版環境而戰
推 :說沒人退只是要給出版商面子 得罪出版商對他們沒好處3F 09/06 11:56
推 :酷喔!4F 09/06 12:23
→ :竟然還有統一得罪不起的! XD5F 09/06 12:25
推 :統一再大也知道大家在同一條船上,沒事挖洞幹嘛6F 09/06 12:33
→ :寫信寄給洪教授抗議算了!!!7F 09/06 13:37
→ :再也不想買書了,去你的台灣出版社8F 09/06 14:01
推 :一般是出版商比較怕博客來吧 = =9F 09/06 14:02
推 :寄信給金石堂要求退書了,還在等回覆,不知道有沒有結果10F 09/06 16:17
推 :金石堂回信要我直接跟出版社確認...把球踢回去了嘛
推 :金石堂回信要我直接跟出版社確認...把球踢回去了嘛
推 :那就找天下文化吧 直接說要和主管談 告訴他金石堂踢皮球12F 09/06 21:53
→ :如果天下還不退 就說要找消保官 書究竟是天下出的 有責任
→ :與通路商找出解決的方法 讀者沒義務承受被踢來踢去的對待
→ :如果天下還不退 就說要找消保官 書究竟是天下出的 有責任
→ :與通路商找出解決的方法 讀者沒義務承受被踢來踢去的對待
推 :我今天貼這新聞給博客來後給退了15F 09/06 22:14
推 :我後來看到金石堂回信很不高興的打電話去客服,想說至少16F 09/06 23:27
→ :讓我抱怨一下,表達一下對他們的失望,結果就讓我退了
→ :讓我抱怨一下,表達一下對他們的失望,結果就讓我退了
→ :果然都要去爭取才有用,也恭喜大家都成功退書^^18F 09/07 07:31
推 :好!要不然出版社大頭都裝沒事,反正書都賣給你了19F 09/07 17:36
--
※ 同主題文章:
● 09-06 11:32 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-06 18:10 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-10 15:09 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-10 17:54 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-11 11:47 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-11 20:16 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-13 17:16 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-15 16:35 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-15 20:01 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
09-16 15:01 ■ Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
※ 看板: CPLife 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 167
回列表(←)
分享